Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемЭмма Ефремова
1 Заимствования в русском языке из немецкого
2 Цель работы: Изучение немецких заимствований в русском языке. Задачи: Изучить понятие «Заимствования». Ознакомиться с путями проникновения иноязычных слов в нашу речь, историей заимствований. Найти заимствованные слова немецкого происхождения Провести социологический опрос среди пользователей Интернета об их отношении к заимствованиям из иностранных языков. Выявить наиболее популярные области использования заимствованной лексики из немецкого языка.
3 «Все народы меняются словами и занимают их друг у друга» (В.Г.Белинский ) Актуальность исследования. Процесс заимствования немецких слов в русском языке кажется мне интересным для исследования по той причине, что он наглядно отражает связь языка с общественной жизнью, с культурой времени. Немецкий язык - третий официальный международный язык в Европе после английского и французского и самый любимый иностранный язык в школах и университетах Европы. Что касается нашей страны, то произошедшие в последнее время изменения: развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей, вхождение в мировое сообщество, появление совместных предприятий, возможность свободно выезжать за границу вызвали изменения и в отношении иностранных языков
4 Президент России В.В. Путин свободно владеет немецким языком и нашёл время выучить английский. "До Путина доклады на немецком языке читал только Ленин, - утверждает газета "Комсомольская правда". Выступление В.В. Путина в бундестаге немецкие парламентарии встретили овациями. В последний раз иноязычной речи российского лидера аплодировали на Конгрессе Коминтерна в 1920 году в г. Москве. Тогда доклад на сносном немецком сделал пролетарский вождь Владимир Ульянов.
5 Практическая значимость: состоит в том, что его результаты вызовут определённый интерес к истории взаимодействия и обогащения русской языковой системы иноязычным материалом, а также к изучению немецкого языка в целом. Объекты исследования: 1. Немецкоязычная лексика, заимствованная в процессе непосредственных и опосредованных контактов русского и немецкого народов с древности до наших дней. 2. Произведения русских писателей, использующих в своём творчестве заимствования из немецкого языка.
6 Примерный состав заимствований в русском языке: Французских - 26% Греческих – 28% Латинских – 19% Английских – 11% Немецких – 7% Итальянских – 7% Голландских – 1%
7 Чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: "Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки".
8 Сферы использования заимствованных немецких слов: Медицине: Бикс Бор Флюс Шина Шприц Штамм В спорте: Гантель Кегли Кегельбан Фукс Фехтование Цейтнот Цугцванг Шайба Шенкель Штанга
9 Впрофессиональных областях: Абонент Адвокат Адресат Банкир Берейтор Бригадир Вербовщик Из немецкого языка заимствуются слова, связанные : с ремёслами: Schlosser – слесарь, Perückenmacher – парикмахер, Simshobel – рубанок и т. д.; военным делом:Blitzkrieg – молниеносная война, Soldat – солдат, Ritter – рыцарь, Gefreiter – ефрейтор и т. д.; названиями предметов обихода: Rasper – тёрка, Band – бант, Teller – тарелка; техники:Fotoapparat – фотоаппарат, Film – фильм, плёнка; искусством: Malbrett – мольберт, Abriss –обведённый контур, рисунок; медициной: шприц – Spritze; общественно-политической деятельностью:Losung – лозунг, Trauer – траур, Turm – тюрьма и т.д.
10 Меры измерения Карат Центнер Штоф Музей Раритет Фальсификат Фолиант Посуда Тарелка Шумовка Штопор Дом Гарнитур Гардина Камин Флигель
11 Флаг Флагман Флагшток Фланг Штаб Музыкальные инструменты Клавиатура Унтертон Фисгармония Внешний вид Бакенбарды Волосы Металлургия Кокс Зейгерование Цех Шихта Шлак Физика Квант Дроссель Умформер Форвакуум Шлиф Химия Висмут Гач Клейстер Фабра Одежда Аксельбант Галстук Лацкан Муфта Плюш Штиблеты
12 Экономика Аукцион Банкрот Биржа Бухгалтерия Вексель Инвестиции Крах Рентабельность Театр. Эстрада Аншлаг Вальс Траур Туш Труппа Ширма География.Геология. Туризм. Альпеншток Бухта Вашгерд Герд Гетит Дюна Зальбанд Зандры Кайло Квершлаг Курорт Ландшафт Масштаб Риф
13 Звания Бастард Герольд Граф Дуэлянт Камердинер Фельдъегерь Фельдфебель Фельдмаршал Фрейлина Унтер-офицер Штабс-капитан Берг-коллегия Школа Абзац Абитуриент Книга Папка Ранец Форзац
14 Л.Н.Толстой В романе «Воскресение» используется слово немецкого происхождения (нем. Advokat) –адвокат: Если прошение это не выйдет, то подадим на высочайшее имя. Сделаем всё, что можно. – Вот кабы прежде адвокат был хороший!
15 Пушкин Александр Сергеевич В романе «Евгений Онегин» А.С. Пушкина можно прочитать такие слова: Как походил он на поэта, когда в углу сидел один, и перед ним пылал камин. (Слово – камин) Рылеев стихотворение «На смерть Байрона» О чем средь ужасов войны Тоска и траур погребальный? (Слово – траур) Кондратий Рылеев
16 К.Паустовский «Далёкие годы»: Герцен осыпал остротами, сочно блестящими фейерверками. (слово – фейерверк) «Тень всадника»: Не скрипела мачта и флюгер не шумел. (слово- флюгер) Гладилин Анатолий Тихонович
17 Вениамин Каверин «Открытая книга» ЮРИСТ – (нем. Jurust) – Я спросил, был ли он у районного прокурора, и Митя ответил, что нет, потому что решил сперва посоветоваться с юристом. «Мать» ЛОЗУНГ – (нем. Losung) – Наши лозунги просты – долой частную собственность, все средства производства народу, вся власть – народу, труд обязателен для всех. Максим Горький
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.