Исследовательская работа по русскому языку « Англицизмы в русском языке » Выполнил : ученик 9 класса Фещенко Иван Проверил: учитель русского языка Половинкина Е.А.
Цель работы: узнать, в каких сферах деятельности человека наиболее употребимы заимствования англицизмов русским языком, а также значение самих слов, которые пришли в наш язык. Задачи: - определить основные сферы деятельности человека, с которыми связано заимствование англицизмов; - раскрыть значение слов, заимствованных из английского языка, которые наиболее часто употребляются в нашей речи. Актуальность работы: связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык, что вызвало обострение языковой ситуации, озабоченность и полемику среди лингвистов, а также представителей широкой российской общественности, заявивших о необходимости очищения языка от «чужих» слов и защите русского языка от агрессивного вторжения иноязычных заимствований, особенно англицизмов.
Проблема В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования англицизмов в русский язык. Иногда СМИ так «пестрят» английскими словами, что непонятно, о чём идёт речь. Возникает вопрос: Нужно ли такое количество английских слов, может быть некоторые из них совершенно бесполезны и даже вредны для русской речи?
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в английском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показ мод- все это не могло не привести к вождению в русский язык новых слов. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это- важное условие для непосредственного заимствования лексики.
Способы образования англицизмов Прямые заимствованияУик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги ГибридыАскать (to ask – просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый) КалькаМеню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг ПолукалькаДрайв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» – в значении «запал, энергетика» ЭкзотизмыЧипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger) Иноязычные вкрапленияОкей (ОК); вау (Wow!) КомпозитыСеконд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов ЖаргонизмыИскейпнуть – уйти, сбежать куда-либо (от англ. to escape – исчезнуть)
Сферы деятельности человека Экономика и финансы Компьютер и Интернет Технический прогресс Спорт Уголовные преступления Бытовая речь, просторечие и жаргонизмы Средства массовой информации
Слово «Интернет» пришло в русский язык одновременно со словом «сеть»; в переводе с английского оно означает «интерсеть», или «объединенная сеть». Первая часть этого слова – интер – inter – давно уже «обрусела» и не требует толкований (ср.: интернациональный). Вторая часть – нет – net – в английском языке имеет несколько значений: сеть, сетка, узел, паутина, западня. Бартер – слово, заимствованное из английского языка, где существительное ''barter'' означает «мена, меновая торговля, товарообменная сделка, товар или обмен». SMS – короткое текстовое сообщение, с помощью которого абоненты могут обмениваться информацией. Пенальти – в футболе: одиннадцатиметровый штрафной удар по воротам соперника, в хоккее с мячом – двенадцатиметровый; в хоккее с шайбой – штрафной бросок в ворота соперника. Киллер – профессиональный наемный убийца. Смокинг – черный, сильно открытый на груди пиджак с длинными, обшитыми шелком лацканами.
Англицизмы в жизни школьников Англицизмы, употребляемые школьниками, подчёркивают их превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Многие слова образуются путём отнимания, прибавления перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы. С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников. Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправдано.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо- русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться для воспитания культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус- главное условие правильного и уместного использования языковых средств как чужих, так и своих.
Выводы 1. Англицизмы имеют как положительное, так и отрицательное значение для русского языка. 2. Если англицизм можно заменить на русское слово, то это не имеет никакой ценности для языка. 3. В некоторых областях знаний заимствования необходимы, так как являются важным инструментом. 4. Для того, чтобы сохранить чистоту русского языка, нужно употреблять как можно меньше англицизмов.