Областная научно-практическая конференция «Юность. Наука. Творчество» Тема: «Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)» Авторы работы: Зыкова Екатерина Косоногова Лилия
Актуальность: В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Нам стало интересно, есть ли русскоязычные заимствованные слова в английском языке. В лексическом составе английского языка заимствования имеют неоспоримое значение: он буквально соткан из «чужестранных» корней, суффиксов и приставок. Следовательно, эта тема особенно актуальна для изучающих иностранный язык, она всегда будет интересна и, благодаря несметному количеству материала для рассмотрения и исследования, постоянно будет порождать новые темы для споров и дискуссий.
Цель исследования: -рассмотрение важнейших источников и пути проникновения заимствований в английский язык; Объектом данной работы является функционирование заимствований из русского языка в английском языке;
Задачи: -определить роль социальных и языковых факторов в развитии словарного состава языка; -обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований; -осветить русские заимствования в диахроническом аспекте, т.е. в различные исторические периоды развития. -найти причины малочисленности заимствованных слов из русского языка в английском. Гипотеза: заимствованные слова из русского языка не теряют свое исконное значение, перейдя в другой язык.
Пути обогащения словарного состава: 1)словообразование; 2)заимствование из других языков(т.е обогащение новыми элементами); 3) звукоподражание
Заимствование лексических элементов из одного языка в другой - явление очень древнее и известно уже языками древнего мира. Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из источников пополнения словарного запаса. Заимствование Адаптация
Классификация заимствований: по аспекту слова; по источнику по степени заимствования ; ассимиляции;
Заимствования : 1 ) Фонетические (soviet, bolshevik); 2 ) Калька (house of rest, five – year – plan); 3 ) Семантические (pioneer, brigade);
По степени ассимиляции: - полностью ассимилированные; - частично ассимилированные (mammoth- mammoths); - и обозначающие понятия, связанные с другими странами и не имеющие английского эквивалента (rouble, verst, steppe).
Распространение русских слов в английском языке по периодам. Существует 2 больших периода дореволюционной и советской эпохи, также заимствования классифицируются: 1)до Петра 1; 2)от Петра 1 до предреволюционной поры; 3)период от Великой Октябрьской социалистической революции до наших дней.
Классификация русских заимствований: Названия предметов одежды и продуктов питания, поражавших англичан как экзотизмы (shuba шуба, kvass квас, morse морс, koumiss кумыс, shch iщи) Бытовые слова (troika тройка, izba изба, telega телега, peach печь) Названия природных особенностей России и некоторых животных ( steppe степь, tundra тундра, taiga тайга) Религилзные наименования ( molitva молитва, obednja обедня )
Самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь), что и не удивительно, поскольку исключительного качества русские меха, а особенно из соболя, высоко ценились в Европе. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо значения существительного «соболь», оно дается также и в значении прилагательного «черный»
Boyar (16 век)
Sarafan ( 17 век)
Balalaika (18 век)
Kasha (19 век)
komsomol (20 век)
В практической части мы взяли карту США, на которой более 400 русских, украинских и белорусских названий.
matrioshka
sputnik
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ