Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемКирилл Бородин
1 Профессия переводчик. Исполнитель: Шерстобитова Мария 9 Б класс Гимназия 161
2 Описание профессии : Перево́дчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенном языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке.
3 Профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, Международный день переводчика, отмечается 30 сентября.
4 Плюсы профессии: Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов; Человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент; Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран; От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров.
5 Минусы профессии: Нестабильная загрузка, в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз; Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика; Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения.
6 Чем занимается: Профессия переводчик признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчик-универсал редкость. Кто-то занимается только письменным переводом, кто-то переводит устную речь (последовательный или синхронный перевод).
7 Переводчик может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов ; работать в СМИ, собирая информацию "под заказ" из зарубежных источников ; сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу ; исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки ; быть референт ом -переводчик ом в разных компаниях ; работать в бюро переводов.
8 Личные качества: В зависимости от того, в какой области переводов работает специалист, зависит и набор его личных качеств : Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров. Т ем, кто работает над письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться.
9 Медицинские противопоказания : * нервные и психические заболевания; * дефекты зрения, речи.
10 Учебные заведения Екатеринбурга, готовящие специалистов данной профессии Гуманитарный университет Государственный педагогический университет
11 Вступительные экзамены по результатам ЕГЭ: Русский язык Математика Обществознание Иностранный язык
12 Профессия переводчика требует постоянного саморазвития и совершенствования. Имея огромное желание работать, достичь успеха, можно стать востребованным специалистом среди международных организаций. Профессия переводчика является уникальной: человека с хорошим знанием иностранного языка могут взять на другую должность в крупную компанию – в области рекламы, журналистики, менеджмента, туризма.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.