Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемАнна Мочутковская
1 Презентацию выполнили ученики 10 «А» класса МОУ СОШ 34 Кондратеня Евгений и Гашникова Елизавета
2 Содержание Общая характеристика Общая характеристика История профессии История профессии Специфика профессии Специфика профессии Специализация профессии Специализация профессии Профессиональные важные качества Профессиональные важные качества Необходимые знания Необходимые знания Пути получения Пути получения Доминирующие виды действия Доминирующие виды действия Уровень оплаты труда Уровень оплаты труда Обоснование выбора Обоснование выбора
3 Общая характеристика Машинный перевод ещё не скоро, а, может, и никогда, сможет вытеснить ручной. Ошибка в интерпретации текста иногда может стать фатальной. Переводчик это человек, который профессионально может перевести текст любой сложности с одного языка на другой, сохранив смысл и не искажая факты. Машинный перевод ещё не скоро, а, может, и никогда, сможет вытеснить ручной. Ошибка в интерпретации текста иногда может стать фатальной. Переводчик это человек, который профессионально может перевести текст любой сложности с одного языка на другой, сохранив смысл и не искажая факты.
4 История профессии Профессия переводчика - одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга. Профессия переводчика - одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга. Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык "эсперанто". Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений. Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык "эсперанто". Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.
5 Специфика профессии Плюсы профессии: Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов; Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов; Человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент; Человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент; Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран; Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран; От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров. От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров. Минусы профессии: Нестабильная нагрузка в разные месяцы, объем переводов может отличаться в несколько раз; Нестабильная нагрузка в разные месяцы, объем переводов может отличаться в несколько раз; Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика; Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика; Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения. Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения.
6 Специализация профессии Устные переводчики Устные переводчики Переводчики-синхронисты Переводчики-синхронисты Письменные переводчики Письменные переводчики Технические переводчики Технические переводчики Юридические переводчики Юридические переводчики Переводчики художественной литературы Переводчики художественной литературы
7 Профессионально важные качества Способности Личностные качества коммуникативные способности; коммуникативные способности; вербальные способности; вербальные способности; высокий уровень организаторских способностей; высокий уровень организаторских способностей; хорошие мнемические способности; хорошие мнемические способности; гибкость мыслительных процессов; гибкость мыслительных процессов; высокий уровень распределения внимания; высокий уровень распределения внимания; способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации; способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации; способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории; способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории; физическая и психическая выносливость. физическая и психическая выносливость. вежливость, тактичность; вежливость, тактичность; воспитанность; воспитанность; находчивость; находчивость; остроумие; остроумие; энергичность, настойчивость; энергичность, настойчивость; чувство собственного достоинства; чувство собственного достоинства; эрудированность; эрудированность; порядочность; порядочность; выдержанность. выдержанность.
8 Необходимые знания Наименование профессии переводчик Доминирующий способ мышления адаптация - формализация Область базовых знаний 1 гуманитарные науки Область базовых знаний 2 филология, иностранные языки Профессиональная область иностранный язык Межличностное взаимодействие редкое Доминирующий интерес социальный Дополнительный интерес предпринимательский Условия работы в помещении, вне помещения, мобильный
9 Качества, препятствующие эффективности профессиональной деятельности замкнутость; замкнутость; агрессивность; агрессивность; раздражительность; раздражительность; грубость, невоспитанность; грубость, невоспитанность; невнимательность; невнимательность; пассивность; пассивность; некоммуникабельность. некоммуникабельность.
10 Пути получения Профессии переводчика обучают в учреждениях высшего профессионального образования на факультетах иностранного языка. Специальностей, связанных с глубоким изучением иностранного языка, много. И везде своя специфика - где-то готовят преподавателей иностранного языка, где-то - лингвистов- исследователей. А для работодателя важно, чтобы в дипломе у молодого специалиста, который еще не может похвастаться серьезными профессиональными достижениями, в графе «квалификация» было написано: «лингвист, переводчик», иначе гораздо дольше придется доказывать свою компетентность. А такую квалификацию можно получить только на одной специальности и «Перевод и переводоведение». Профессии переводчика обучают в учреждениях высшего профессионального образования на факультетах иностранного языка. Специальностей, связанных с глубоким изучением иностранного языка, много. И везде своя специфика - где-то готовят преподавателей иностранного языка, где-то - лингвистов- исследователей. А для работодателя важно, чтобы в дипломе у молодого специалиста, который еще не может похвастаться серьезными профессиональными достижениями, в графе «квалификация» было написано: «лингвист, переводчик», иначе гораздо дольше придется доказывать свою компетентность. А такую квалификацию можно получить только на одной специальности и «Перевод и переводоведение». Переводчиков готовят во многих вузах, среди которых лучшие: Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России (МГИМО); Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России (МГИМО); Российский университет дружбы народов (РУДН); Российский университет дружбы народов (РУДН); Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ); Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ); Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ); Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ); Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)
11 Доминирующие виды деятельности организация и проведение экскурсий по культурно- историческим местам для иностранных граждан; организация и проведение экскурсий по культурно- историческим местам для иностранных граждан; сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну; сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну; оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан; оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан; переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах; переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах; осуществление письменных переводов; осуществление письменных переводов; составление информационно-тематических планов, отчетов; составление информационно-тематических планов, отчетов; сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу; сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу; осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов; осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов; преподавательская деятельность. преподавательская деятельность.
12 Уровень оплаты труда Штатный переводчик в конкретной фирме, перевод художественной литературы, высший пилотаж - синхронный перевод. Карьерный рост переводчика определяется степенью сложности, доверяемых ему заданий. Штатный переводчик в конкретной фирме, перевод художественной литературы, высший пилотаж - синхронный перевод. Карьерный рост переводчика определяется степенью сложности, доверяемых ему заданий.
13 Обоснование выбора В век развивающихся международных отношений важно не только знание своего языка, но и иностранных. Переводчики востребованы везде, например, в предпринимательстве без них точно не обойтись. Я считаю, что владение иностранными языками открывает гораздо больше возможностей, позволяет познавать всё новое и новое. В век развивающихся международных отношений важно не только знание своего языка, но и иностранных. Переводчики востребованы везде, например, в предпринимательстве без них точно не обойтись. Я считаю, что владение иностранными языками открывает гораздо больше возможностей, позволяет познавать всё новое и новое. Я люблю путешествовать, мечтаю побывать в Европе. Мне нравится общаться с людьми, но и трудная работа с переводами текстов меня не пугает. Соответственно, профессия переводчика мне подходит. Я люблю путешествовать, мечтаю побывать в Европе. Мне нравится общаться с людьми, но и трудная работа с переводами текстов меня не пугает. Соответственно, профессия переводчика мне подходит.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.