1. Чем же занимается переводчик? 2. Плюсы профессии. 3. Образование 4. Моя мечта – учится в СЕВКАВГТУ! 5. Специальность: перевод и переводоведение. 6. Нельзя забывать о личных качествах… 7. Место работы. 8. Карьера и зарплата. 9. Материалы, использованные для создания данного творческого проекта.
1. Данная профессия признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста качество полнота передачи мысли человека, говорящего на другом языке. 2. Переводчик-универсал редкость. Кто-то занимается только письменным переводом, кто-то переводит устную речь (последовательный или синхронный перевод).
а) Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик- синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. б) Переводчик – это человек, владеющий иностранным языком, которого охотно берут в журналистику, туристические фирмы и менеджмент. в) С приобретением этой профессии появляется возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран.
Быть переводчиком это знать как минимум два иностранных языка. Поэтому нужна вузовская подготовка. Успешные студенты могут выбрать и третий язык. Впрочем, как показывает практика, в дальнейшем большинство переводчиков специализируются лишь в одном из них.
Внутренний мир человека, его индивидуальность и неповторимость во многом влияют на его развитие, и, безусловно, на выбор высшего учебного заведения. На сегодняшний день существует много вузов, и любая школьница, в том числе и я, стоит перед сложным выбором, решая, с каким городом связать свою жизнь и куда пойти учиться. Учёба – это огромная составляющая жизни человека, в связи с этим подходить к этому вопросу нужно с большой ответственностью, не делая поспешных выводов. Когда человек находит своё призвание в жизни, его будущая работа превращается в увлекательный процесс, который способствует полной самоотдаче и производительности труда. Совсем по-другому дело обстоит с теми людьми, которые ошиблись в выборе профессии и места обучения, для которых работа стала тяжким бременем, погружая дни в серую рутину, которая напрямую отражается в их жизни. Из всего этого следует то, что выбор университета это огромная ответственность, которая влияет не только на жизнь конкретного человека, но и в целом на всю страну. Ведь если представить, что все люди находятся не на «своём месте», то о каком экономическом процветании государства может идти речь. После долгих размышлений над темой «выбора учебного заведения», я пришла к такому выводу, что Северо-Кавказский государственный технический университет это самое замечательное место для получения знаний.
1. Форма обучения: очная 2. Специализация: устный и письменный перевод. 3. Квалификац ия: переводчик 4. Область профессиональной деятельности: сфера лингвистического образования и межкультурной коммуникации. 5. Вступительные испытания: английский язык история русский язык.
1. В зависимости от того, в какой области переводов я буду работать, зависит и набор моих личных качеств. Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. 2. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, мне важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров. А вот в работе с письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться.
Закончив университет, я смогу выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, собирая информацию "под заказ" из зарубежных источников, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности тур- менеджера, бронируя билеты и путевки. Также смогу найти место референта-переводчика в разных компаниях или устроиться в бюро переводов. В Москве их сотни. Впрочем, крупных бюро, реально ориентированных на работу с корпоративными заказчиками, значительно меньше.
1. Внештатные переводчики: При средней работоспособности на уровне 20 тысяч знаков в рабочий день, при условии максимальной загрузки и из расчета 20 рабочих дней в месяц, средний заработок (по ставке 20 рублей за тысячу знаков) может составить около 8 тысяч рублей в месяц. При тех же самых данных, но по ставке 25 рублей за тысячу знаков, средний заработок может составить около 10 тысяч рублей в месяц. 2. Штатные переводчики: Зарплата штатного переводчика складывается из оклада в размере 8 тысяч рублей в месяц и оплаты фактически выполненной работы по ставке 20 рублей за тысячу знаков. Соответственно, при средней работоспособности на уровне 20 тысяч знаков в рабочий день, при условии максимальной загрузки и из расчета 20 рабочих дней в месяц, средний заработок может составить около 16 тысяч рублей в месяц. На сегодняшний день зарплата штатных переводчиков составляет, в среднем, от 15 до 25 тысяч рублей в месяц.
p?PAGEN_1= islo_137.html 2/01/obzor Музыкальное сопровождение: Kelly Clarkson - Because Of You