Communication & Publicity Коммуникация и Визуальное Представление Joint Technical Secretariat Совместный Технический Секретариат.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Информационное сопровождение и визуализация Joint Technical Secretariat.
Advertisements

Communication & Publicity Коммуникация и Визуальное Представление Joint Technical Secretariat Совместный Технический Секретариат.
The Concept Note. How to. (Краткое описание проекта. Рекомендации по подготовке.) Joint Technical Secretariat.
Второй конкурс заявок Программы приграничного сотрудничества в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства Стадия подачи и оценки.
This project is funded by the EUAnd implemented by a consortium led by MWH Eligibility of expenditure Приемлемость расходов Seminar for Auditors and Financial.
Taxes RF in project costs Налоги РФ в расходах проектов Joint Technical Secretariat / Совместный Технический Секретариат Seminar for Beneficiaries
Управление финансами и бюджет проекта Совместный технический секретариат.
Представительство Европейского Союза в России. Представление проектов ЕС внешней аудитории Неправительственные организации в развитии Установочный семинар.
Оценка Concept Note Совместный Технический Секретариат Семинар для заявителей.
Financial reporting Financial reporting Финансовая отчетность Joint Technical Secretariat Beneficiary Seminar.
Estonia-Latvia-Russia Cross-border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013 Overview of the Programme.
Contractual obligations Обязательства по контракту Joint Technical Secretariat Совместный технический секретариат Seminar for Applicants Семинар для соискателей.
Содержательный отчет: рекомендации по составлению Narrative reporting: good practices. Семинар для аудиторов 16 мая 2012 г. Псков Joint Technical Secretariat.
Part-financed by the European Union Документы и дальнейшие информационные мероприятия Программы «Регион Балтийского моря »
Financial reporting Финансовый отчет Joint Technical Secretariat Audit Seminar.
Проект финансируется Европейским Союзом Visibility workshop for IBPP Civil Society projects – Москва, Руководство по визуальному представлению.
ООН-ЕС Принципы взаимодействия с общественностью МЕСТНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ БЕЖЕНЦЕВ В БЕЛАРУСИ, МОЛДОВЕ И УКРАИНЕ
This project is funded by the EUAnd implemented by a consortium led by MWH Contractual obligations Обязательства по контракту Project Management and Implementation.
Искусство без границ - популяризация приграничной культурной индустрии через искусство Марка Шагала и Марка Ротко The Project is part financed by the European.
Partnership Партнерство Joint Technical Secretariat / Совместный Технический Секретариат Seminar for Beneficiaries May 2012 Pskov, Russia Семинар.
Транксрипт:

Communication & Publicity Коммуникация и Визуальное Представление Joint Technical Secretariat Совместный Технический Секретариат

Overall objective Основная цель 2 The Beneficiary must take all necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financed the Action.

Main principle Основной принцип 3 The projects are Programmes best ambassadors Проекты это лицо Программы

Main aims Основные цели 4 The main aim of the information and visibility actions shall be: to ensure transparent use of EU funds, Programme co- financing to increase awareness about the Programme, EU role, funding opportunities and supported projects to promote cross-border cooperation and its results Основные цели информационных мероприятий с применением визуального оформления: Обеспечение прозрачного использования средств Евросоюза, Программного софинансирования; Повышение осведомленности о Программе, роли ЕС, финансовых возможностей и поддерживаемых проектах; Содействие развитию приграничного сотрудничества и его результатов

Objectives Цели Guidelines /Руководство Communication and visibility activities/Мероприятия по Коммуникации (Информационному Сопровождению) и Визуальному Представлению проводятся с целью: ensure smooth operation of the project internaly - efficient communication among the project partners/ обеспечения бесперебойной работы проекта – эффективное взаимодействие между проектными партнерами; make the project activities, achievements and impact visible to the target groups and general public / обеспечения визуализации мероприятий, достижений и результатов проекта целевым группам и общественности; emphasise the contribution of the Programme to the socio-economic development of the region / акцентирования вклада Программы в социально-экономическое развитие региона.

Project documents Проектные документы 6 Full Application Form / Форма Заявки Activities Pack 2/Рабочий пакет2 » How to Apply » 2nd Call for Proposals » Как подать » 2й Конкурс проектных заявок Grant Contract / Грант Контракт Article 6 – Visibility Статья 6 – Визуальность Model Partnership Agreement / Партнерское Соглашение point 11. Infomation and publicity measures / пункт 11. Способы Информационного сопровождения и визуального оформления

Programme Logo Логотип Программы 7 Full Logo/Полный Логотип EU flag/Флаг Евросоюза Programme logo/Логотип Программы united by borders объединенные границами Slogan/Слоган – united by borders объединенные границами Programme logo to download:/ Логотип можно загрузить:

Use of Logo I/Использование логотипа I 8 Compulsory/Обязательно 9 colours/9 цветов Light background suggested Рекомендуется светлый фон The same size as other logos Одинаковый размер логотипов Different sizes/Разные размеры Black & white/Черно-белый Programme logo to download/Загрузка логотипа: Smallest/Минимальный- 40x25 mm Simplified version/Упрощенная версия - 20x8 mm

Use of Logo II Использование логотипа II 9 All communication materials and tools/Все материалы и способы информационного сопровождения Project documents/Документы по проекту Publications/Публикации – on cover or a title page/на обложке или титульной странице Digital info carriers/Цифровые носители – on the front page & packaging/на титульной странице и упаковке Websites/Веб-сайты Infrastructure/Инфраструктура (display panels&commemorative plaques/Информационные стенды & таблички) Equipment / Оборудование Events / Мероприятия

Communication tools I Способы Информационного Сопровождения I (Communication and Visibility Guidelines)/(Руководство по Информационному сопровождению и Визуальному оформлению) 10 press releases, press conferences, press visits web-sites, social media e-publications – newsletters, project news and fact sheets photographs display panels & commemorative plaques ( if the total contribution from the Programme for infrastructures or construction work exceeds EUR) пресс-релизы, пресс- конференции, пресс-визиты веб-сайты, социальные сети эл.публикации- информационные бюллетени, новости проекта и инфолисты фотографии информационные щиты и памятные таблички (если Программное финансирование инфраструктуры или строительных работ превышает Евро)

Communication tools II Способы Информационного Сопровождения II (Communication and Visibility Guidelines)/(Руководство по Информационному сопровождению и Визуальному оформлению) 11 publications - leaflets, brochures, etc. promotional items banners vehicles, supplies and equipment audio-visual production videos events & visits reporting оthers публикации – лифлеты, брошюры и т.д. рекламные материалы баннеры транспортные средства, расходники и оборудование аудио-визуальная продукция видео мероприятия и визиты отчеты другое

Press releases/Пресс-релизы 12 Press release should incorporate: the Programme logo the Programme statement it should be mentioned that the funding was provided by the Programme the amount of Programme co- financing in euro and in the local currency The press release should be sent at least initiating and finalising the project, as well as prior any major activity, event, news, result of the project. The press release should not be longer than one A4 page. Пресс-релизы должны содержать: логотип Программы определение Программы информацию о том, что финансирование обеспечивается Программой бюджет Программного софинансирования в евро и местной валюте Пресс-релиз должен быть выпущен, по крайней мере, в начале и в конце проекта, также как и перед основными мероприятиями и результатами проекта. Пресс-релиз не должен превышать размер одного листа формата А4 Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument financially supports joint cross border development activities for the improvement of the regions competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation. The Programme web-site is Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument financially supports joint cross border development activities for the improvement of the regions competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation. The Programme web-site is Программа приграничного сотрудничества Эстония-Латвия- Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства оказывает финансовую поддержку совместно проводимым мероприятиям по развитию приграничного региона с целью улучшения конкурентоспособности региона за счет использования его потенциала и благоприятного географического положения на территории ЕС и Российской Федерации. Сайт Программы

Press conferences Пресс конференции 13 Invitations to the press conferences and materials distributed to the journalists should bear: the Programme logo general statement about the Programme The small Programme flag should be displayed at the press conference and preliminary obtained from the JTS or ordered. The EU flag should be displayed if other flags or symbols being displayed. The JMA and JTS should be informed well in advance about planned press conferences Приглашения на пресс- конференции и материалы, распространяемые журналистам, должны содержать : Логотип Программы Общее определение Программы Флаг Программы, предварительно полученный от СТС или заказанный, должен быть представлен на пресс-конференции. Флаг ЕС должен быть размещен в случае, если выставлены др. флаги или символы. СУО и СТС должны быть предварительно извещены о запланированных пресс- конференциях.

Press visits/Пресс визиты 14 Group visits by journalists to the project sites may offer additional visibility opportunities. Such visits should be well-timed and focus on tangible achievements The JMA and JTS should be informed well in advance about such planned visits Участие журналистских групп в мероприятиях проекта может представлять для проекта дополнительные возможности по доведению информации о проекте до широкой общественности. Участие журналистов должно быть спланировано и их внимание сфокусировано на видимых результатах СУО и СТС должны быть заранее проинформированы о подобных запланированных визитах.

Leaflets, brochures and newsletters Лифлеты, брошюры и информационные бюллетени 15 the full set Programme Logo/Логотип Программы полностью the front page lower banner must carry the disclaimer/на титульной странице ниже баннера расположить дисклеймер (заявление об ограничении ответственности) the general statement of the Programme/общее определение Программы the project details - contact name, address, telephone, fax and info/детали проекта- контактное лицо, адрес, телефон, факс и эл.почта This publication has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – The contents of this document are the sole responsibility of and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme, Programme participating countries, alongside with the European Union./Публикация выпущена при финансовой поддержке Программы приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства Содержание данного документа является предметом ответственности исключительно {Название Бенефициара или партнера} и ни в коей мере не является отражением позиции Программы, а также участвующих в Программе стран и Евросоюза. Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument financially supports joint cross border development activities for the improvement of the regions competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation. The Programme web-site is /Программа приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства оказывает финансовую поддержку совместно проводимым мероприятиям по развитию приграничного региона с целью улучшения конкурентоспособности региона за счет использования его потенциала и благоприятного географического положения на территории ЕС и Российской Федерации. Сайт Программы Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within the European Neighbourhood and Partnership Instrument financially supports joint cross border development activities for the improvement of the regions competitiveness by utilising its potential and beneficial location on the crossroads between the EU and Russian Federation. The Programme web-site is /Программа приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства оказывает финансовую поддержку совместно проводимым мероприятиям по развитию приграничного региона с целью улучшения конкурентоспособности региона за счет использования его потенциала и благоприятного географического положения на территории ЕС и Российской Федерации. Сайт Программы

Website/Веб-сайт 16 This website has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – The contents of this document are the sole responsibility of and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme, Programme participating countries, alongside with the European Union. the full set Programme Logo the disclaimer on the homepage or the window with the article about project Логотип Программы полностью дисклеймер на домашней странице или на странице со статьей/информацией о проекте Этот сайт был разработан при финансовой поддержке Программы приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства Содержание данного документа является предметом ответственности исключительно {Название Бенефициара или партнера} и ни в коей мере не является отражением позиции Программы, а также участвующих в Программе стран и Евросоюза. link to the Programme website link to the EuropeAid Co- operation Office webpage ссылка на сайт Программы ссылка на сайт EuropeAid Co- operation Office

Display panels Информационные щиты (стенды) 17 This project is co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013 should incorporate: the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel a phrase должны содержать : Логотип Программы, который занимает по крайней мере 50% площади информационного стенда фразу Этот проект софинансируется Программой приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства Name of the Beneficiary, title of the project start/end time of the works minimum size 1,500 x 1,000 mm Наименование Бенефициара, название проекта начало/окончание работ мин. размер 1500х1000 мм

Display panel Информационный щит (стенд) 18 ANNEX 4.2 Информационный стенд для России Display panel template for Russia [ЛОГОТИП ПРОЕКТА И/ИЛИ ЛОГОТИПЫ БЕНЕФИЦИАРОВ И ПАРТНЕРОВ ПРОЕКТА] Этот проект софинансируется Программой приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства Бенефициар и название проекта Проект введен в действие с хх.хх.хххх по хх.хх.хххх

19 Project display panel Информационный стенд проекта Beneficiaries and project partners should also produce a display panel with which to promote their Programme co- financed project at an exhibition or event, or at the entrance of a training centre or office reception. Бенефициары и партнеры проекта должны также производить информационный стенд с тем, чтобы продвигать свой проект, финансируемый Программой, на выставке или мероприятии, у входа в обучающий центр или у приемной стойки.

Commemorative plaque Памятная табличка 20 This [name of the structure] was co- financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013 should incorporate: the Programme logo, which shall cover at least 50% of the area of the display panel the phrase the date on which the object was finished minimum size shall be 500 x 300 mm Должна содержать: Логотип Программы, который составляет не менее 50% площади памятной таблички фразу «Этот [название объекта] со- финансировался Программой Приграничного сотрудничества Эстония- Латвия-Россия в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства » Дату завершения объекта минимальный размер 500 x 300 mm

Banners / Баннеры (растяжки) 21 should incorporate: the Programme logo the phrase Project is co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – должны содержать: Логотип Программы фразу «Проект софинансируется Программой Приграничного сотрудничества Эстония- Латвия-Россия в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства »

Vehicles, supplies, equipment, promotional items Транспортные средства, расходники, оборудование и рекламные материалы 22 "Provided with the support of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013" should incorporate: the Programme logo the phrase должны содержать: Логотип программы фразу «Приобретены при содействии Программы Приграничного сотрудничества Эстония-Латвия- Россия в рамках Европейского Инструмента Соседства и Партнерства » in English and in the official language of the respective Participating country stickers (provided by JTS) informational poster can be used (template)! на английском языке и на официальном языке соответствующей страны- участницы стикеры (предоставляются СТС) можно использовать информационный постер (пример)!

Programme Stickers Стикеры (наклейки) Программы x 90 мм 25 x 40 мм

Programme Video Видео Программы 24 Available in 4 languages (provided by JTS) Each partner receives it in USB after the Grant Contract is signed (National Language + English) To be used at the beginning of EVERY event of the project! ENPI Information Centre placed the Programmes promotional Video Clip on ENPI tube ENPI Information Centre placed the Programmes promotional Video Clip on ENPI tube Доступен на 4 языках (обеспечено Программой) Каждый партнер получает видео клип на USB флэш- карте после подписания Грант Контракта (на национальном языке и английском) Необходимо показывать клип в начале каждого мероприятия проекта! ЕИСП Информационный Центр загрузил Видео Клип Программы на ENPI tube ЕИСП Информационный Центр загрузил Видео Клип Программы на ENPI tube -

Programme Flag I Флаг Программы I 25 Small Flag (provided by JTS); Each partner receives it after the Grant Contract is signed; To be used in EVERY event of the project! Маленький Флаг (предоставляется СТС) Каждый партнер получает флаг после подписания Грант Контракта Должен быть использован на каждом мероприятии проекта!

Programme Flag II Флаг Программы II 26 Design of the Programme Flag: printed on white background (paper or cloth); fixed on wooden or aluminium tang; size – 137x280 mm. Дизайн Флага Программы: Отпечатан на белой основе (на бумаге или ткани) закреплен на деревянном или алюминиевом стержне Размер 137х280 мм

Reporting Отчет 27 Front cover contain: Name of the project Date of submission The full set Programme Logo Back cover contain: Disclamer Титульная страница содержит: Наименование проекта Дата подачи Логотип Программы полностью Последняя страница содержит: Дисклеймер The contents of this publication are the sole responsibility of and can in no way be taken to reflect the views of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013 and Programme participating countries, alongside with the European Union. Содержание данной публикации является предметом ответственности исключительно {Название Бенефициара или партнера} и ни в коей мере не является отражением позиции Программы приграничного сотрудничества Эстония-Латвия-Россия в рамках Европейского инструмента соседства и партнерства , а также участвующих в Программе стран и Евросоюза. Section of communication activities and their impact should be included. Включить раздел об информационных мероприятиях и результате их воздействия

28 Completion of the project Завершение проекта ! No Programme symbol may be included in any communication tools of the project 6 months after the phase co- financed by the Programme has finished. ! Exception – commemorative plaques (the commemorative plaque installed shall be maintained at least until 31 December 2025) ! Через 6 месяцев после завершения фазы финансирования Программой, эмблема Программы не может включаться в любые коммуникационные средства проекта. ! Исключение – памятные таблички (Установленная памятная табличка должна сохраняться не менее, чем до 31 декабря 2025 года)

How to maximise the impact of communication efforts? Как максимизировать эффект информационных мероприятий? 29 Activities need to be timely Information used must be accurate Activities should be coordinated closely with the Programme The right audience(s) should be targeted Messages should interest the target audience(s) Activities should be appropriate in terms of resources spent, timing and expected impact Своевременная организация мероприятий Строгая координация мероприятий с Программой Ориентация мероприятия на целевую аудиторию Информация должна интересовать целевую аудиторию Мероприятия должны соответствовать потраченным ресурсам и времени и ожидаемым результатам

30

31 Download Project Implementation Documents - _apply/1st_call_for_proposals6 _apply/1st_call_for_proposals6 All Questions asked during 1st Call for Proposals are published (including those regarding project implementation) subscribe the Programme news learn about the information seminars and register on- line! Загрузите Документы для Осуществления Проекта y/1st_call_for_proposals6 y/1st_call_for_proposals6 Все Вопросы заданные во время 1-го Конкурса Проектных предложений опубликованы (включая те, которые затрагивают реализацию проекта) подпишитесь на новости (News) Программы Узнайте об информационных семинарах и консультациях.

Summary / Итоги 32 comply with all visibility requirements co-ordinate project communication activities with already existing organizations communication activities think about communication in long- term perspective (dissemination of publications, maintenance of web-sites) both internal & external communication is important always use Programmes title & logo make sure all visual & factual information is correct reflect efficiency of your communication activities in numbers (press releases, articles, audio & video files, publications, website visitors, participants in the events) соответствовать всем требованиям визуального представления скоординировать информационные мероприятия проекта с уже существующими информационными мероприятиями организации продумать информирование в долгосрочной перспективе (распространение публикаций, обеспечение работы веб-сайтов) Важно и внутреннее и внешнее взаимодействие Всегда использовать название и логотип Программы убедитесь в корректности представляемой визуальной и фактической информации измерять эффективность результатов информационных мероприятий в количественном выражении (пресс- релизы, статьи, аудио и видео файлы, публикации, посетители веб-сайта, участники мероприятий)

Guidance Documents Руководства 33 Communication and Visibility Manual for European Union External Actions k/visibility/index_en.htm Programmes Guidelines for Grant Applicants Section Publicity and Information Requirements » How to Apply » 1st Call for Proposals Programmes Communication and Publicity Guidelines for Open Call for Proposals » How to Apply » 1st Call for Proposals or Publications &Logo (Programme) Glossary - » Glossary&Abbreviations Руководство по Информационному Сопровождению и Визуальному Представлению для внешних проектов Европейского Союза en.htm en.htm Руководство Программы для Грант Заявителей Раздел – Требования по Оповещению Общественности и Информационному сопровождению » How to Apply » 1st Call for Proposals Руководство Программы по Информационному Сопровождению и Оповещению Общественности для Открытого Конкурса Проектных предложений » How to Apply » 1st Call for Proposals or Publications &Logo (Programme) Словарь терминов » Glossary&Abbreviations

To remember Внимание! 34 If publicity requirements are not fulfilled, the related costs are not eligible for ENPI co-financing! No information can be made public before the Grant Contract has been signed! Если требования по информационному сопровождению не выполняются, то соответствующие затраты не являются приемлемыми в рамках софинансирования ЕИСП! Распространение информации недопустимо до подписания Грант Контракта

Information Managers Информационные менеджеры ; 113; 112; 156; 184 – Винета Шноре 087,135,146, - Владимир Скороходов 103; 142, 181,191- Артур Виира 016, 097,109,130,177, – Екатерина Москалева 064,121;167,185 – Сергей Баланев 013, 106,191, – Лиане Розенблатт

Further Information Дальнейшая информация 36 LATVIA Латвия Vineta Šnore Joint Technical Secretariat Phone: ESTONIA Эстония Liane Rosenblatt Branch Office in Tartu - only for Lõuna-Eesti and Kesk- Eesti areas Phone: Artur Viira Branch Office in Jõhvi - only for Kirde-Eesti and Põhja-Eesti areas Phone: RUSSIA Россия Sergey Balanev Branch Office in St. Petersburg, Russia Phone: Vladimir Skorokhodov Branch Office in St. Petersburg, Leningrad Region, Russia Phone: stlatrus.eu stlatrus.eu Ekaterina Moskaleva Branch Office in Pskov, Russia Phone: rus.eu rus.eu