«Делать из мухи слона» или «Из комара верблюда»? Автор работы: Родион Давыдов 4 «А» класс лицей 40 Руководители: Лебедева Ю.Г., Давыдова О.А. г. Петрозаводск.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Кружок русского языка в 6 классе. "Фразеология - волшебная страна". Автор: Грунина Елена Валентиновна, учитель русского языка и литературы, Ростовская.
Advertisements

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Например: сбиться с ног, скрепя сердце, обвести вокруг пальца. Наука, которая изучает фразеологизмы, называется.
Шутливо, да не очень Автор: Воронович Мария Владимировна.
Роль фразеологизмов в русском языке Работу подготовили учащиеся 5Л класса: Празян Кристина, Савина Юлия, Комаров Дмитрий, тхакохов Руслан.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Phrasis – «выражение» Logos – «учение»
Лексическое значение слова Синонимы Антонимы Стилистически нейтральные слова Слова стилистической принадлежности.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Phrasis – «выражение» Logos – «учение»
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ Презентация Гужовой Светланы Валерьевны учителя русского языка ГБОУ 19.
Одним из лучших украшений речи являются особые обороты, устойчивые выражения, которые называются фразеологизмами. Учёные поняли, что фразеологизмы создают.
Урок русского языка Выполнила учитель русского языка и литературы Суворова Е.Г.
Презентация может быть использована на уроке русского языка или на внеклассном занятии.
Лексика русского языка делится на группы в зависимости от Лексического значения слова однозначные слова многозначные слова Смысловых связей между словами.
Ознакомление учащихся с понятием фразеологизма как устойчивого сочетания слов. Ознакомление учащихся с понятием фразеологизма как устойчивого сочетания.
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Фразеологизмы. Использование фразеологизмов в речи. Выполнила работу: ученица IV «Б» класса Агаркова Валерия. Руководитель:
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 2 КЛАСС Учитель: Серова Т.Н.МБОУ СОШ 98.
ВНИМАНИЕ! УРОК НАЧИНАЕТСЯ…. Работа с текстом Послушайте текст. Соответствует ли содержание текста заглавию?
1 ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ Дидактический материал к урокам русского языка.
Русский Язык Выполнил студент группы 29 Веретин Олег.
Лексикология и фразеология Подготовила ученица 11-го класса МКОУ « Буканская СОШ» Скорик Ксения Проверила: учитель русского языка и литературы Беляева.
Ш КОЛА - ГИМНАЗИЯ 17 ИМЕНИ А ТАТЮРКА ОТКРЫТЫЙ УРОК Н А ТЕМУ : Ф РАЗЕОЛОГИЗМЫ П РОВЕЛА : М АННАПОВА Ж.К.
Транксрипт:

«Делать из мухи слона» или «Из комара верблюда»? Автор работы: Родион Давыдов 4 «А» класс лицей 40 Руководители: Лебедева Ю.Г., Давыдова О.А. г. Петрозаводск 2013

Цели работы: определить семантику (общее смысловое значение) фразеологизмов русского языка, используя словари и статьи Интернета; узнать историю их происхождения; подобрать фразеологизмы-синонимы и антонимы, однозначные и многозначные; найти аналоги русским фразеологизмам в других языках. Задачи работы: доказать важность использования фразеологических оборотов в устной речи; обогащать словарный запас путем изучения и употребления фразеологизмов.

Определение фразеологизма Особенности строения и употребления Как курица лапой (употребляется для обозначения неаккуратного, неразборчивого почерка)

Почему мы так говорим?

Водить за нос ( обманывать, не исполнять обещанное)

Фразеологизмы – СИНОНИМЫ: Стреляный воробей – Тертый калач (очень опытный, бывалый человек, которого трудно провести, обмануть) Два сапога пара – Одного поля ягоды (два человека, вполне сходных, подходящих друг к другу, в особенности по своим недостаткам)

Валять дурака – Бить баклуши (праздно проводить время, бездельничать)

Фразеологизмы – АНТОНИМЫ: Спустя рукава – Засучив рукава О людях, которые делают свое дело лениво, нехотя, медленно, говорят, что они работают спустя рукава. О спором, умелом работнике и теперь говорят, что он Работает засучив рукава. За тридевять земель (далеко) – Рукой подать (близко)

Валять дурака: 1.«ничего не делать, бездельничать» 2.«вести себя несерьёзно, дурачиться» 3.«делать глупости» Нашему языку свойственны также и МНОГОЗНАЧНЫЕ фразеологизмы Провалиться сквозь землю: 1.Готов сквозь землю провалиться! (стыдно) 2.Как сквозь землю провалился! (исчез)

Фразеологические обороты не могут быть дословно переведены на другие языки, но можно найти их аналоги, схожие по смыслу Например: по–русски – делать из мухи слона по–польски – делать из иглы вилы по–чешски – делать из комара верблюда по–английски – делать из кротовины гору

- Когда рак на горе свистнет? - Когда Гоген налоги заплатит. Поль Гоген «Я люблю русский язык!» «Я люблю русский язык!»

ВЫВОДЫ: фразеологизмы как устойчивые обороты речи свойственны определенному языку, имеют самостоятельное целостное значение; фразеологизмы не могут быть переведены дословно, но в других языках встречаются их аналоги; правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи особую яркость, меткость и образность, украшает ее, раскрывает богатство языка.

Спасибо за внимание!