ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОЙ РЕЧИ Мосеев 7Е
Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из германских языков.
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ : Заимствование вещи, предмета, понятия: вместе с предметом часто приходит и его название. Так появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор, глобус, цирк, бутерброд. Необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов и понятий, уточнить или разграничить смысловые оттенки при помощи исконного и заимствованного слова. Например, с появлением гостиниц в русский язык входит французское портье (исконно русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица). Проникновение заимствованных слов для обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием. Так, слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок, турне стали употреблять вместо громоздкого: путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт – вместо бег на короткие дистанции.
ЧАСТЬ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ НАСТОЛЬКО ВОШЛА В НАШУ ЕЖЕДНЕВНУЮ РЕЧЬ И ОБРУСЕЛА, ЧТО В НИХ НЕ ОСТАЛОСЬ НИКАКИХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ПРИМЕТ. ОДНАКО В ОБЩЕЙ СЛОЖНОСТИ ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА МОЖНО ОПРЕДЕЛИТЬ ПО ЦЕЛОМУ РЯДУ ПРИЗНАКОВ. К НИМ ОТНОСЯТСЯ: Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Русские слова с начальной «а» встречаются редко. В основном это междометия и т. п., а также азбука - от названия первых букв алфавита аз и буки. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в междометиях и местоимениях – эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (эсер).
Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания – фу, уф, фи, а также слово филин. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз. Наличие сочетаний «бу», «вю», «кюи», «мю» в корнях слов: буро, гравюра, кюивет, коммюнике. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем. Произношение твёрдого согласного звука перед гласной [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабье, барбекюи, кофе, сальто, домино, шасси, кенгуру.
ВОТ ИЗ КАКИХ ЯЗЫКОВ К НАМ ПРИШЛИ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА: Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов (революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент). Из тюркских языков много слов пришло во время татаро-монгольского ига (кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, баран).
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик). Из французского много бытовых названий, из области искусства (браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер). Из итальянского пришла музыкальная терминология (ария, соната, карнавал, либретто, тенор). В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др. Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время (брифинг, шоппинг, клиринг, ваучер). И ещё есть очень много сленгов, появившихся из английских слов.
Также значительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара; каравелла, мантилья, карамель, сигара, томат. Из венгерского: бекеша, хутор. Из финского языка: пурга, пельмени, морж.
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами (в чём лично я ничего плохого не вижу), с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово. Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. В наш бурный век поток новых идей, вещей, информации, технологий требует быстрого называния предметов и явлений, заставляет вовлекать в язык уже имеющиеся иностранные названия, а не ожидать создания самобытных слов на русской почве. Известно, что сейчас из всего богатства русского языка, заимствованные слова составляют лишь около 10% (но это было несколько лет назад).