Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемВалентина Еранцева
1 КОНТАКТОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПЕРЕВОДЕ Русский язык в зеркале перевода мая 2008 г. Porto Carras Sithonia Hotel (Греция) Д.ф.н. Йован Айдукович (Белград) Web:
2 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОНТАКТОЛОГИЯ изучает механизмы языкового контакта двух или нескольких языков в моно лингвальной, билингвальной и полилингвальной средах при определенных социально-исторических условиях и вырабатывает модели функционирования этих механизмов; основной контактологической единицей является контактема;
3 КОНТАКТЕМА активированный и/или отображаемый элемент доминирующего языка- источника в языке адресате на определенном языковом уровне; механизм активации связан с существованием в языке-адресате латентных мест, а механизм отображения - с существованием пустых мест;
4 ТИПОЛОГИЯ КОНТАКТЕМ контактофонема, контактографема, контактопрозодема, контактоморфема, контактограммема, контактодериватема, контактосема, контактосинтаксема, контактолексема, контактофразема, контакт темы синтаксических конструкций, контакт темы на концептуальном, контакт темы на дискурсивном уровнях;
5 Русизмы в словарях сербскохорватского языка (1997)
6 Введение в лексическую контактологию (2004)
7 Контактологический словарь адаптации русизмов (2004)
8 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Ж.П.Вине и Ж. Дарбельне это отрезок высказывания, не поддающийся дальнейшему дроблению при переводе;
9 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Л.С. Бархударов перевод на уровне фонем (графем), на уровне морфем, на уровне слов, на уровне словосочетаний, на уровне предложений, на уровне текста;
10 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Р.К. Миньяр-Белоручев... штампы, ситуативные клише, пословицы, термины, образные выражения;
11 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Л.К.Латышев единица перевода должна быть грамматически независимой в оригинале, а в переводе она должна иметь свое соответствие;
12 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Ю. Степанов это минимальный отрезок речевой цепи, который может быть переведен при синхронном переводе;
13 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА В.Н. Комиссаров минимальная единица речи, т.е. минимальный отрезок, смысл которого установлен переводчиком;
14 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА А.Д. Швейцер отрицает существование единицы перевода; речевые отрезки имеют разные характеристики;
15 ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА Функциональный подход единица эквивалентности, т.е. минимальная единица содержания оригинала, сохраняемая в тексте перевода;
16 Контактологическая идентичность сохранение ранее активированных контактологических признаков лексем и фразем и полноценное отображение контактем доминирующего языка- источника в языке-адресате;
17 Полилингвизм перевод актуализирует проблему адекватного восприятия и интерпретации контактем; полилингвизм, становится необходимым условием успешной адаптации человека к социальной среде;
18 Анализ сходства единиц серб. Од всего сердца Вам чести там. русск. От всей души поздравляю Вас.
19 Перевод и контактологическое моделирование единица перевода и контактологические единицы могут определяться как единицы эквивалентности, т.е. они являются минимальными единицами языка- адресата, сохраняемые в переводе;
20 Контактологическая цель перевода достижение желаемого воздействия, т.е. контактологического эффекта на рецептора перевода; если рецептор перевода может успешно идентифицировать контактологический код текста перевода, можно говорить о передаче контактологического воздействия оригинала;
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.