Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемЛюбовь Степушина
1 4 года с Plunet BusinessManager. Ретроспектива: от оценки TMS до доработки системы в соответствии с требованиями заказчика Илья Мищенко Компания ЭГО Транслейтинг
2 Компания ЭГО Транслейтинг Письменный перевод и локализация Легализация документов и нотариальные услуги Устный перевод Обучение иностранным языкам Верстка и графическое оформление, предпечатная подготовка и тиражирование Информационное обслуживание Офисы в Санкт- Петербурге, Москве, Великом Новгороде; Представительства в городах России: Екатеринбург, Калуга, Самара, Ростов-на- Дону, Казань, Новосибирск, Омск, Пермь, Петропавловск- Камчатский, Сургут, Томск, Тюмень, Уфа, Хабаровск, Ярославль. Более 24 лет на рынке; Шестые в Восточной Европе по объему выручки (данные: CSA); Сертификация по ISO 9001:2008; Более 2000 внештатных исполнителей; Более 50 отраслей; Более 4000 клиентов.
3 Внедрение основные вехи 2010 г. принятие решения, отбор поставщика 2011 г. заключение договора, развертывание системы, обучение администраторов, запуск в тестовом режиме в коммерческой службе Центра письменных переводов 2012 г. перенос и актуализация клиентской базы в системе, автоматизация этапа «Поступление запроса, оформление заказа»
4 Внедрение основные вехи 2012 г. запуск в производственной службе Центра письменных переводов, перенос и актуализация базы исполнителей в системе, автоматизация этапа «Выполнение заказа на письменный перевод» 2013 г. запуск в Центре перевода и легализации документов, Центре устных переводов, автоматизация этапа «Выдача заказа», формирование финансовых отчетов из системы 2014 г. запуск в Московском представительстве и в Центре регионального развития
5 В работе Интеграция с 1С (до полугода, 180 т.р.) Формирование управленческого отчета с учетом балансовых единиц
6 Что хотели vs. Что получили Основная цель внедрения – автоматизация workflow и получение актуальной информации о деятельности Все наши процессы описаны в СМК, они должны быть реализованы в системе Система должна покрывать весь процесс взаимодействия с клиентом (запрос, 1С для закрывающих документов)
7 Что хотели vs. Что получили Размер компании определяет требования к ролям и правам пользователей («карта прав» реализована не до конца) Система должна стабильно работать при большом количестве пользователей (но уже нужно больше лицензий, сейчас 50 in- house, 200 freelance, надо еще 15 in-house)
8 Что хотели vs. Что получили Функционал системы: -Управление отношениями с клиентами -Управление ресурсами -Управление проектами по переводу -Управление финансами (1С, пока регистрируем, но не управляем) -Аналитика и отчетность (есть статистика)
9 Настройка под клиента Лучшее нововведение 1: Автоматический пересчет стоимости в рамках заказа при изменении прайс-листа
10 Настройка под клиента Лучшее нововведение 2: Автоматически несколько вариантов сроков и стоимости в предложении
11 Настройка под клиента Лучшее нововведение 3: Многопозиционный выбор при формировании поисковой выборки
12 Спасибо за внимание Илья Мищенко член Правления Союза переводчиков России, Директор Центра письменных переводов и локализации ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг»
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.