Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемМаргарита Рамзаева
2 1. На протяжении всей своей долгой структурной и архитектурной жизни язык в своей основной функции, как средство общения, представляет собой непрерывный поиск, непрерывные порождения оптимальной передачи. Являясь своеобразным барометром общественного развития и отношений, язык чутко реагирует на малейшие изменения во всех сферах жизни. Средства массовой информации, реклама, деловое общение, электроника, наука и техника являются основными источниками для обновления языка. 2. В связи с ростом объема информации наблюдается тенденция к экономии языковых усилий и времени. Значительные изменения претерпевает лексика как наиболее подвижный пласт языка. Обогащение лексики языка происходит за счет словообразования, раздела лексикологии, отвечающего за появление новых слов. Современный английский язык располагает сравнительно новым и отличающимся высокой продуктивностью способом словообразования - сокращением (аббревиация), образуя неологизмы, которые отражают тенденцию к рационализации языка. 3. В последнее время лексика английского языка имеет все шансы пополниться за счет нового поколения акронимов, которое возникло в результате появления универсальной формы коммуникации - SMS-языка. Появлению SMS-языка, сформированного на основе сокращений, способствовало широкое распространение высоких технологий (а именно - мобильных телефонов).
3 4. За последние пять лет, вспомогательный сервис к основной голосовой услуге службы коротких сообщений ( Short Message Service – SMS) превратился в популярный инструмент общения. Для множества людей возможность отправлять короткие сообщения становится предпочтительнее телефонных звонков. С помощью SMS назначают свидания, признаются в любви и даже спасают жизнь. В Великобритании выходит книга, посвященная искусству сокращений; филологи из Оксфордского университета включат лексику, которой пользуются для составления SMS-сообщений в краткий Оксфордский словарь; фирма Genie выпускает первый в мире словарь наиболее употребляемых SMS - сокращений, а ФБР воспринимает изучение SMS- языка как задачу государственного масштаба.
4 5. Начало истории языка аббревиатур следует отнести к моменту появления телеграфа. Телеграфисты первыми стали при передаче сообщений опускать гласные буквы в словах. Правда, они ограничились лишь служебными словами, введя в письменную речь тчк, зпт, скб, квч, двтч, вскл. В настоящие время данный способ сокращений, называемый в словообразовании «беглость гласных» получил свое развитие в специфической терминологии: msg- messagerwy-railway pls-pleasemdnt-midnight adds-addressbldg.-building gds-goodsbkg-banking acct-accountblvd-boulevard exx-examples scrpt-scripture exps-expenses
5 6. Далее идея нашла свое продолжение в азбуке Морзе, где радисты вместо целого слова использовали его начальные слоги. В современном словообразовании английского языка существует несколько вариантов сокращений основ в виде: -усечение финальной части исходного слова: vac – vacation hols – holidays dino – dinosaurus armo – armoured grad – graduate techno – technology doc – doctor demo – demonstration crim – criminal ad – advertisement -усечение первого слога у исходного слова: telephone – phone, defence – fence - усечение обоих слогов в начале и конце слова: flu – influenza, fridge – refridgerator
6 7. Аббревиатура в виде начальных букв устойчивых словосочетаний и вводных конструкций к концу XX века употребляется не только в СМИ, в рекламе, интернете, факсовых сообщениях и SMS – сообщения, но и в разговорной речи: UK – United Kingdom PC – personal computer PM – Prime Minister IQ – intelligence quotient VIP – very important person PR – public relations IOW – in other words FTF – face to face BBS – be back soon MYOB – mind your own business DIY – do it yourself ASAP – as soon as possible WB – welcome back HAND – have a nice day ATB – all the best FYI – for your information 8. Подвергаются сокращению географические названия: NYC – New York City LA – Los Angeles ME – Middle East NY – New York
7 8. Способ словообразования по модели Abbr + N – N-аббревиатура + слово – слово (H-film – horror film, L-driver – learning driver, V-ball – volleyball, F-ball – football, X- treme – extreme, V-day – Victory day, G-man – government man, etc.) также является сравнительно новым и имеет тенденцию к развитию. 9. В связи с растущей популярностью SMS – языка, короткие текстовые сообщения начинают формировать отдельный и оригинальный пласт лексики английского языка. Для нового способа образования морфологических неологизмов характерна экономия графических средств и использование цифровых замен отдельных слогов исходного слова. Это видно из сочинения 13-летней школьницы из Шотландии на тему «Как я провела лето», которое она написала на языке SMS: My smmr hols wr CWOT. B4 we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF& thr 3 kds FTF. ILNY its a gr8 plc. В переводе на язык Шекспира текст звучал бы так: My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, its a great place.
8 В начале развития SMS выдвигались предположения о том, что SMS – язык может стать языком делового общения. В деловой сфере встречается большое количество аббревиатур: сокращения, принятые в деловой документации (abt –about, dols – dollars, exps – expenses, FX – foreign exchange, Ltd – limited, etc.); сокращения, используемые в деловой переписке ( st-street, sq- square, etc) сокращения в названиях фирм и корпораций: J&S ( Journey and Study); сокращения, используемые в рекламе для продвижения торговых марок; Популярность SMS – арго настолько велика, что он стал оказывать серьёзное влияние на современный английский язык. Все чаще происходит подмена живого языка языком аббревиатур и условных обозначений. Появляются переводы на SMS- язык произведений Шекспира, которые призваны привлечь внимание студентов и школьников, чтобы помочь им лучше разбираться в классической литературе. Из произведений выбраны ключевые отрывки, которые можно цитировать на экзаменах и семинарах. Вот так выглядит знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть? Вот в чём вопрос?» в переводе на SMS-язык:
9 2b? Ntb? = ? To be or not to be? That is question. Авторы подобных экспериментов считают, что при переводе произведений с литературного английского на SMS-язык, руководствуясь при этом известным крылатым выражением «Краткость – сестра таланта», можно выделить самые важные элементы сюжета. Так выглядит довольно объёмное произведение «Ромео и Джульетта» английского классика, сжатое с помощью правил записи SMS- сообщений до нескольких десятков строк: FreudTween2hses – Montague&Capulet. RomeoM falls_
10 10. Короткие текстовые сообщения стали неотъемлемой частью массовой культуры, явлением, объединяющим людей. SMS – бум перешагнул за пределы англоязычного мира. В Италии, Норвегии, Франции и других европейских странах данное явление активно изучается, предпринимаются попытки составления SMS – словаря. Россия не является исключением. 11. Русский SMS – язык имеет место в современном обществе, но является калькой с оригинала и известен узкому кругу среди пользователей мобильной связи интернета. 12. Отдельные абоненты превращают процесс передачи коротких посланий в уникальную шифровальную процедуру, с успехом заменяя в своих SMS – посланиях буквы «ч» и «ш» на цифры 4 и Встречается частичная замена слога цифровыми обозначениями: «внетри» (вне 3) и «опять» (о 5). 14. Увлеченные люди на этом не останавливаются, используя в своих SMS – посланиях транслитерацию. Речь идёт о замене букв русского алфавита – кириллицы – на латинский алфавит. - T de? - В 6kole, a 4to? - DaВai vsTreTumcR! R o4 sosky4. - R to#e. OK. ЗВо Ни. - Ты где? - В школе, а что? - Давай встретимся! Я очень соскучился. - Я тоже. Звони. В приведенном примере виден не только приём транслитерации, но и случай использования не фонетического сходства, а графического образа буквы: D- Д, R – Я, JI – Л и условного обозначения # для буквы Ж.
11 15. Следует отметить, что широкого распространения язык SMS в России не получил, так как русский язык менее гибок по сравнению с английским языком и засорении лексики подобными сокращениями нашему языку не угрожает. Проблема заключается в другом: в Британии уже озабочены снижением уровня грамотности среди подростков из-за увлечения SMS – арго, а так как в основе SMS на русском языке тоже лежит редукция, то подобная угроза существует и в России. 16. Использование упрощенного варианта общения – максимум информации за короткий промежуток времени - способствует грубому нарушению правил русского языка: солнце (солнце), мыса (мыться) –орфография фонетическая; я тя лю – не несущая смысла части слова отсекаются; из-за (из – за) – опущение дефисов; здесь (здесь) взаимозаменяемость парных согласных (с получается при нажатии кнопки телефона три раза, а з – после пяти раз); харашо (хорошо) – варьирование гласных (а – одно нажатие, о – три);
12 17. Современные школьники используют и такие сокращения: час - сейчас пжл - пожалуйста спс - спасибо ваше - вообще споки – спокойной ночи стопэ - стоп прет - привет тя – тебя сёня - сегодня заря – завтра и т.д. музон гоняю – слушаю музыку слушаю - слушаю ТV зырю – смотрю телевизор OK – хорошо Sorry - изв и ни 18. Таким образом, с лингвистической точки зрения для SMS – языка характерно обильное использование сокращений, пренебрежение к правилам пунктуации и правописания, погрешности в фонетике, невозможность использования сложных грамматических конструкций. 19. Однако, сформировалось мнение, что данное явление – свершившийся факт и в настоящее время следует говорить о новом подвиде языка, поэтому новый Оксфордский словарь включает усовершенствованный список сокращений. 20. Феномен SMS – языка возник благодаря совпадению трёх тенденций: - распространение и доступность высоких технологий (интернета и мобильной связи); - стремление человека к мобильности в бизнесе и жизни, увлечение новыми коммуникационными технологиями; - стремление к рационализации языка за счёт экономии языковых средств и времени.
13 21. Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS –язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений. Прогнозы ученых о широком распространении SMS – языка не подтвердились: получив свое развитие в социально-бытовой сфере, он не был признан в деловых кругах, не стал языком делового общения. 22. Прежде всего, SMS – язык следует рассматривать только как элемент молодёжной субкультуры. Являясь популярным инструментом общения, он позволяет снять проблему существования в языковом пространстве и служит своеобразным источником пополнения лексики языка. Поэтому, несмотря на ряд противоречий, SMS – язык часть массовой культуры.
14 Переведите SMS – сокращения: 1 LUV U 2 2DAY 4EVR YRS ATTN BZ CU EZ F2F IC T2GO
15 ЛИТЕРАТУРА: 1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов. – М.: Дрофа, – 288 с. 2. Дубовик А.Е. Англо-русский словарь: Менеджмент, экономика, бизнес /М.: Тетра Система, – 320 с. 3. Голденков М. Осторожно, hot dog! Современный активный English. / 2-е изд., испр. И доп. – М.: Че Ро, – 272 с. 4. : G: Мир в капле воды:ru.htmwww.rambler.ru 5. : G: Молодёжный портал: ru.htmwww.rambler.ru 6. : G: Help From Narod: ru.htmwww.rambler.ru 7. : G: News.ruwww.rambler.ru 8. Зубкова О.Б. Учебно-методический журнал. Английский язык в школе 1, 2010
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.