Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемАнтонина Панкрушина
1 ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
2 Язык, важнейшее и совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны, из элементов фонем, морфем, слов, облеченных в звуки, а с другой он обладает структурой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю организацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его элементов, названных выше и обеспечивающих его функционирование в форме акта общения.
3 Из истории сопоставительного языкознания Целенаправленное сопоставительное описание языков сложилось прежде всего для оптимизации обучения иностранным языкам, которое ранее осуществлялось по той же методике, что и обучение родному языку. При описании любого языка в качестве своеобразных эталонов использовались древнегреческий язык или латынь, что считалось залогом единообразия и научности.
4 Другой предпосылкой возникновения сопоставительного языкознания явилась лингвистическая типология, которая выступала на первых порах в форме морфологической классификации языков и должна была по замыслу своих создателей - немецких романтиков начала XIX в. - показать своеобразие отдельных языков как проявление «духа» народов - их носителей. Главное внимание типология уделяла грамматическому строю (морфологии) языков, а не их лексике.
5 В то же время типология в узком (собственном) смысле слова исходит из идеи единства всех языков мира как средств передачи информации в человеческом обществе вне зависимости от их родственных связей друг с другом и в соответствии с этим рассматривaeт всякий отдельный язык как реализацию так называемого «мирового языка», являющегося необходимым атрибутом человечества. Естественно, что такой подход к языкам предполагает их сопоставительное (сравнительное) описание в целях выявления фундаментaльнoгo сходства и тем самым непосредственно смыкается с установлением своеобразия строя отдельных языков, как это представлено в частном языкознании.
6 Разделы типологии языков В зависимости от тех целей и задач, которые призвана решать лингвистическая типология, а также и от того объекта, который изучает данная наука, типология условно подразделяется на типологию об щую и типологию частную. Общая типология занимается изучением общих проблем, связанных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризующих системы отдельных языков мира.
7 В свое время И.А. Бодуэн де Куртенэ писал, что можно сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Можно находить одинаковые свойства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически. Вот эти-то общие свойства, общие изменения, общие процессы в языках, принадлежащих к самым различным генетическим группам, и исследует общая типология.
8 Частная типология занимается изучением проблем более ограниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков. Причем в отличие от сравнительно-исторического языкознания, занимающегося исследованием языков только генетически родственных, таких, как языки славянские и германские, типология, как общая, так и частная, занимается исследованием типологических характеристик и свойств не столько родственных языков, сколько языков неродственных.
9 В зависимости от более частных и конкретных задач и объектов, подвергающихся исследованию, частная типология включает историческую, или диахроническую, типологию, перед которой стоят задачи изучения исторических изменений типологии (состояний) отдельных языков, типологии структуры отдельных языков и групп языков; например, переход языков от синтетического типа к аналитическому или изменение структуры грамматических категорий, характеризующих данную часть речи в древний, средний или новый период истории языка.
10 Типологические исследования могут проводиться как в области отдельных подсистем, так и отдельных уровней языков, например в области фонологических систем, в области морфологических систем, в области как лексических систем в целом, так и типологии слова. Работы этого цикла составят так называемую уровневую или acneкmную, типологию, или типологию подсистем. Наконец, можно выделить также и ареальную типологию, в задачи которой входит исследование общих типологических характеристик и закономерностей языков, находящихся на какой-либо определенной территории, или ареале, например: установление типологических признаков языков Крымского полуострова (Балканского полуострова или языков Восточно-Сибирского ареала).
11 Для педагогического процесса обучения иностранному языку основное значение имеет выявление типологически важных структурных отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются. Поскольку, как показывают многочисленные наблюдения и экспериментальные исследования, родной язык учащихся всегда обусловливает те трудности и те устойчивые ошибки, которые учащиеся допускают в процессе обучения иностранному языку.
12 Таким образом, в данном случае мы будем иметь дело не с установлением типологии языка в целом, а с определением типологических характеристик изучаемого языка относительно родного. Этот вид типологических исследований условно называется сравнительной тиnологией родного и иностранного языков, которая представляет собой один из разделов частной типологии.
13 Сферы применения сопоставительного описания языков Рассмотрение специфики сопоставительного языкознания и его оснований приводит к мысли о том, что главными сферами его применения являются лингводидактика и перевод. В рамках лингводидактики сопоставление языков, особенно родного и иностранного, позволяет прогнозировать ошибки обучаемых, раз рабатывать типологию этих ошибок и намечать пути их профилактики через оптимизацию введения и закрепления материала.
14 В сфере переводческой деятельности сопоставление языков способствует оптимизации выбора переводческих трансформаций, трактуемых как перекодирование информации. Изучение сопоставительного лингвистического курса оказывается не чем иным, как завершающим этапом лингвотеоретической подготовки учителя–лингвиста.
15 Морфологическая классификация языков Лингвистическая типология сложилась исторически как классификация языков по некоторым особенностям их внутренней структуры. Ее главным источником явилась морфологическая классификация языков, наиболее полно изложенная в трудах В. Гумбольдта.
16 В.Гумбольдт различал флективный (индоевропейские, семитские языки), агглютинативный (тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские, финно-угорские, японский языки), изолирующий или корневой (языки китайской группы) и инкорпорирующий или полисинтетический (чукотско-камчадальские языки и языки американских индейцев за исключением языков кечуа и аймара в Перу и Боливии, которые относятся к агглютинативным языкам) типы (классы) языков. Эта классификация языков была произведена на основании учета признаков и свойств формальных сторон слова, его способности присоединять словоизменительные и словообразовательные морфемы.
17 Во флективных языках имеется несколько типов склонения и спряжения: рус. – 3 скл., 2 спр., латин. – 5 скл., 4 спр. Основа без аффикса самостоятельно обычно не употребляется (чита, писа, прыгай). Часты изменения состава фонем в разных случаях употребления той или иной морфемы: могу, можешь, мощь, мочь.
18 Первые два типа (флективный и агглютинативный) обнаруживают известное сходство, проявляющееся в достаточно широком распространении в них такого явления, как аффиксация. Однако в функционировании флективных и агглютинативных аффиксов отмечаются существенные различия. Прежде всего они состоят в том, что значениями агглютинативных аффиксов являются отдельные граммемы, тогда как флективные аффиксы, как правило, связаны с некоторыми сочетаниями граммем.
19 Так, известный пример А.А. Реформатского с формами слова ара 'пила' в казахском языке демонстрирует, в частности, что постфикс - лар- передает значение мн. числа, а постфикс -га - значение дат. падежа, так что казахская форма прага соответствует русской форме пиле, форма арала - форме пилы, а форма аралага - форме пилам. Весьма показателен также следующий пример В.Д.Аракина, раскрывающий сущность «техники агглютинации», когда к корню слова (сов падающему с формой им. падежа ед. числа) последовательно добавляются («приклеиваются») грамматические постфиксы: турецк. okul 'школа' - okullar 'школы' - okullariтiz 'наши школы' - okullariтizda 'в наших школах', где в пределах словоформ отчетливо прослеживается параллелизм планов содержания и выражения.
20 С указанной особенностью агглютинативных аффиксов связано их тяготение к однозначности (симметрии планов содержания и выражения), когда один и тот же аффикс сочетается с любыми основами, при этом часто даже с основами разных частей речи. Так, например, в венгерском языке представлены единые числовые и падежные постфиксы имен и местоимений ( -k - для мн. числа и -t - для вин. падежа). Ср.: haz 'дом' - им. падеж, hazat 'дом' вин. падеж, hazak - 'дома' - им. падеж, hazakat - 'дома' - вин. падеж; аналогично: o - 'он', ot - 'его', ok - 'они', okеt - 'их'. Во флективных языках система аффиксов характеризуется высокой степенью синонимии и омонимии.
21 Наконец, агглютинативные аффиксы автономны в пределах словоформы, не сливаются с корнем и друг с другом, морфемы имеют устойчивый фонемный состав, благодаря чему в словоформе четко выделяются морфемные швы. В то же время уже сравнение формы пил' -е (дат. и предл. падежи ед. числа) с формами, имеющими в исходе корня твердое /-л/ (пил-а, пил-ы, пил-ам и т.п.), обнаруживает взаимодействие (своего рода «слияние») исхода корня с окончанием, поэтому вопрос о том, каким средством передано в данном случае грамматическое значение падежа - окончанием или же чередованием фонем в корне - не имеет однозначного ответа. Скорее всего, названные средства передают падежное значение вместе, комплексно.
22 Пример с русской формой пил'-е наглядно демонстрирует сущнocть такого грамматического способа (грамматической техники), как внутренняя флексия, состоящая в значимом чередовании фонем корня. В русском языке внутренняя флексия выступает в виде чередования согласных (берегу - бережешь, рука - ручка) и гласных (нести - носить, брести - бродить) и так называемых беглых гласных (день - дни, ров - рва).
23 Широко представлена внутренняя флексия и в германских языкax. В английском языке чередование гласных, восходящее исторически к германскому аблауту и умлауту, в ряде случаев служит единственным средством различения словоформ, например форм глагола sing - sang - sung или существительных тап - men, foot - feet.
24 Флективным и агглютинативным языкам, более или менее широко использующим аффиксацию, противостоят изолирующие или корневые языки (иногда называемые также аморфными), в которых ведущими грамматическими средствами служат порядок слов и интонация. Слово равно корню, в языках практически отсутствуют грамматические аффиксы, слова не изменяются. В глаголах не выражается значение лица, числа и времени. Языки называются изолирующими, т.к. в рамках слова нет материальных элементов, указывающих на грамматическую связь с другими словами в предложении.
25 Так, в китайском языке одно и то же определяющее слово может в зависимости от положения относительно определяемого выступать и как определение, и как предикатив. Например, группа leпg tiaпki 'холодная погода' представляет собой именное словосочетание, а группа tiaпki leпg 'Погода холодна' - предложение.
26 Строго говоря, чисто изолирующий язык должен иметь единицы только с лексическими значениями, т. е. даже такие значения, как время, число, лицо, должны передаваться в нем отдельными словами типа вчера, сегодня, много, а также порядком слов. В реальности такого языка не существует, хотя степень изолирова ния в системах отдельных языков порой весьма велика. Наиболее близки к изолирующему типу языки китайско-тибетской семьи, хотя правильнее было бы считать максимально изолирующими скрещенные языки (так называемые пиджин-языки) типа пиджин-инглиш или бич-ла-мар, используемые в портовых городах для общения носителей разных языков. Образцы высказываний на таких языках дает В.А. Звегинцев. Так, например, на языке бич-ла-мар именная группа со значением 'мой отец' оформляется как структура вида рарра belong те, состоящая из трех неизменяемых единиц.
27 4 й тип, инкорпорирующие языки в качестве особого типа выделяют далеко не все лингвисты. Важнейшая черта таких языков состоит в нечетком разграничении словоформы и предложения, в возможности построения последнего как сложного комплекса, где в рамку из служебных элементов включено (инкорпорировано) некоторое число лишенных морфологического оформления лексических элементов. Например, чукотское г-ача-каа-нмы-лен 'жирного оленя убили' состоит из служебных элементов г- и -лен, несущих соответственно значения прошедшего времени и 3-го лица множественного числа, между которыми находятся (инкорпорированы) лексические элементы ача, каа и нмы, передающие соответственно понятия 'жир', 'олень' и 'убийство'.
28 При разделении предложений инкорпорирующих языков на слова часто невозможно отделить определяющий элемент от определяемого, так что они сливаются в единое целое и воспринимаются именно таким образом. Предполагают соединение в составе слова компонентов, которые представляют собой члены словосочетания, но грамматически неоформленные (инкорпорация).
29 Продолжение следует…
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.