Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемЛидия Никульшина
1 ПРОБЛЕМЫ ЕВРАЗИЙСКОГО ФРОНТИРА И ГЕРМЕНЕВТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И.С. Болдонова Бурятский государственный университет
2 определения из словарей «Frontier – 1. part of a country bordering on another country; (land on each side of a ) boundary. 2. (fig) extreme limit.» (А. Хорнби) Значение слова «фронтир» в англо-русском словаре зафиксировано как «frontier – 1. 1) граница, рубеж; 2) пограничная полоса; 2. предел, граница 3. амер. ист. граница продвижения переселенцев; 4. уст. пограничная крепость, пограничный форт»
3 Следуя определению Т.Г. Грушевицкой, В.Д. Попкова, и А.П. Садохина, Межкультурную коммуникацию можно рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.
4 Межкультурная коммуникация охватывает наше повседневное бытие и отражает человеческие взаимоотношения, мир чувств, коммуникативное поведение, помыслы и устремления членов социума. В контексте евразийского фронтира в процессе коммуникации каждый индивид отражает понятия и ценности своей национальной культуры.
5 Грушевицкая, Попков и Садохин выделяют следующие уровни межкультурной коммуникации на микроуровне: межэтническая коммуникация; контркультурная коммуникация - между представителями материнской культуры и дочерней субкультуры; коммуникация среди социальных классов и групп; коммуникация между представителями различных демографических групп; коммуникация между городскими и сельскими жителями; региональная коммуникация; коммуникация в деловой культуре.
6 Существует несколько методологических подходов изучения межкультурной коммуникации: деятельностный, культурный, этнографический, марксистский герменевтика
7 Россия между Востоком и Западом В чистом виде Россия не относится ни к одному из типов цивилизаций, исторически наша страна сложилась как конгломерат народов, относящихся к разным типам развития, и объединенных централизованным государством с великорусским ядром.
8 Евразийский фронтир Пограничные области Бурятии, Читинской области, Хабаровского края и др. регионов образуют ту самую «пограничную полосу» или «рубеж», о которых говорится в словарях.
9 Герменевтический подход историческое сознание речевых партнеров и влияние исторической традиции изучение предпосылок формирования смыслов анализ социальной материи с историческим генезисом вовлечение в настоящее здесь-бытие опыт прошлого и будущего
10 На понимание оказывают влияние: понятия, явления, привычки своей этничности Предрассудки, предменения - предпонимание предпосылочность любого мыслительного процесса готовность услышать и воспринять инаковость собеседника
11 Концепция рубежной коммуникативности синтез философских, культурологических, этнологических, экономических, географических знаний продуцирование нравственного и технологического прогресса рубежи высокой энергетики стратегический ресурс транслирование духовной традиции
12 Герменевтика межкультурной коммуникации Это не только способность находить общий язык, понимать собеседника, приходить к согласию во всех спорных вопросах, но и особый тип мироотношения к духовной культуре другой этничности.
13 Спасибо за внимание! Желаю успехов!
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.