Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемwww.promt.ru
1 Компания ПРОМТ представляет: Интегрированные решения компаний TRADOS и ПРОМТ - залог успешного бизнеса Елена Косматова Менеджер по работе с корпоративными клиентами Отдел по внедрению лингвистических технологий
2 Профессиональные решения для автоматизации разнообразных переводческих задач: управление терминологией управление переводческими проектами перевод больших массивов унифицированных текстов определенных предметных областей
3 Переведенный документ Верстка Перевод Новый документ Что можно автоматизировать в процессе перевода*? Подготовка к переводу (терминологическая работа) Средняя скорость «человеческого» перевода слов/день (около 10 условных страниц) Постредактирование Проверка качества * Речь идет о профессиональном переводе больших объемов однотипных документов 60-70%
4 для повышения эффективности процесса перевода Интеграция решений компаний TRADOS и ПРОМТ
5 Компания TRADOS Основана в 1984 году Инвесторы: Лидер рынка систем Translation Memory Продано свыше 45,000 лицензий Доходы: 1999 г. - $ 9 млн., 2000 г. - $ 14 млн. PROMT – эксклюзивный поставщик решений TRADOS на территории России и стран СНГ
6 TRADOS - cредство для создания и поддержки многоязычной документации Повышение производительности за счет более эффективной организации документооборота Одинаково высокое качество материалов на всех языках и стандартизация на уровне предложений Контроль и анализ затрат Сокращение стоимости проектов Сокращение временных затрат на форматирование
7 Система TM TRADOS - удобное средство для хранения и поиска выполненных переводов ведение ТМ под конкретного заказчика и конкретный переводческий проект решение проблем с форматированием потенциальное сокращение временных затрат – до 80%!
8 «Microsoft выпускает свои продукты более чем на 30 языках, и инвестиции в TRADOS отражают его заинтересованность в поставках локализованных продуктов на международные рынки самым быстрым и эффективным образом», - Франц Рау, директор Internal Tools, Microsoft Corporation (19 сентября 1997 г.) Microsoft использует технологии TRADOS « Выпуск немецкой версии Windows 2000 одновременно с американской был настоящим вызовом для нас... И мы были готовы принять этот вызов, используя TRADOS для переработки текстов предыдущих версий... Этот процесс отработал настолько хорошо, что мы планируем применять его со всеми будущими версиями Windows», - Джеф Вивер, Localization Program Manager, Microsoft Corporation (9 марта 2000 г.)
9 В самом начале проекта перевода на китайский язык потребовал усилий 19 переводчиков «Уникальность наших процессов состоит в том, что мы считаем переводы неотъемлемой частью бизнеса.» : JD Edwards использует технологии TRADOS После создания ТМ те же самые объемы обрабатываются 6 переводчиками Затраты на перевод – приблизительно ¼ потенциальных затрат благодаря отлаженным внутренним процессам и использованию ТМ
10 система TM TRADOS – для хранения и поиска переводов система МП PROMT – для перевода новых фрагментов текста с сохранением форматирования и терминологии средство интеграции TM и МП – PROMT for TRADOS (P4T) средство автоматизации управления терминологией PROMT Terminology Manager (PROMT TerM) Интегрированная технология компании ПРОМТ
11 Переведенный документ Постредактирование, верстка, контроль качества TRADOS PROMT Новый документ PROMT TerM Пополнение словарей Словари для системы МП PROMT и TM TRADOS P4T Автоматизированный процесс перевода: Автоматическое извлечение новой терминологии и получение переводов Автоматический перевод Средняя скорость перевода – 3000 слов/день (около 15 условных страниц)
12 Система PROMT профессиональное ведение и пополнение словарей для перевода с помощью специальных средств сокращение объема ручной и печатной работ – до 90%! решение проблем с форматированием удобное средство для унификации терминологии и стиля при одновременном сокращении объема ручной и печатной работы
13 Программа PROMT TerM предназначена для автоматического извлечения терминологии PROMT TerM сочетает удобство интерфейса со следующими возможностями: подсчет частотности слов и словосочетаний в анализируемых документах управление терминологией (возможность установки фильтров и условий обработки; интеграция с системами машинного перевода и системами Translation Memory) составление терминологических списков унификация и быстрое распространение терминологии при коллективной работе потенциальное сокращение временных затрат на поиск и перевод терминологии на 80%! * Программа разработана при участии сотрудников отдела переводов компании Lucent Technologies.
14 Различные режимы вывода сформированного списка список может быть отсортирован по частоте нахождения термина в документах, по алфавиту и в обратном порядке
15 PROMT FOR TRADOS (P4T) Организация работы по переводу с применением интегрированных решений компаний TRADOS и ПРОМТ TRADOS PROMT P4T Документ Переводчик Перевод
16 Программа P4T P4T сочетает удобство интерфейса со следующими возможностями: Перевод в системе PROMT не найденных в ТМ сегментов Перевод в системе TRADOS Вставка переведенных в PROMT сегментов в TM * Программа разработана при участии сотрудников отдела SAP Language Services компании SAP.
17 Документу соответствует определенная Translation Memory.
18 Результат работы P4T Сегменты, не найденные в выбранной TM, сначала отправляются на перевод в PROMT, а затем автоматически пополняют базу TM и доступны для коррекции!
19 Преимущества от использования интегрированного решения: увеличение скорости всего цикла перевода и редактирования (до 50 %*) повышение эффективности процесса извлечения и управления терминологией (до 80%*) обеспечение единообразия терминологии и стиля при коллективной работе уменьшение объема печатной и ручной работы снижение общей стоимости переводческого проекта. * Данные приводятся по результатам выполнения переводов для компании SAP AG в г.
20 Компания ПРОМТ Санкт-Петербург Тел.: (812) Факс: (812)
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.