Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемВладимир Яшин
1 МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН ТАШКЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ФАКУЛЬТЕТ ЯЗЫКОВ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА И ЮЖНОЙ АЗИИ Выпускная квалификационная работа На тему: Выражение вежливости в официальных кругах Китая Выполнила: Студентка 4 курса Баймирзаева Карина Научный руководитель Ст.преп Султанова Л.А
2 Содержание Введение Глава 1. Культурная коммуникация 1.1. Национальный коммуникаций 1.2. Концепт вежливости в разных культурах 1.3. Типы и уровни вежливости Глава 2. Деловой этикет в Китае 2.1. Понятие вежливости в китайском языке 2.2. Древнекитайская философия в раскрытии сущности этикета Заключение Список использованной литературы
3 Введение В данном исследовании мы рассматриваем некоторые особенности категории вежливости в китайском языке. Знание основ вежливости и национального этикета обязательно не только для китайского народа, но и для иностранцев, изучающих китайский язык, так как умение понимать и говорить правильно, используя подходящие для ситуации слова, фразы, приближает к местным жителям, помогает понять их характер, мышление и традиции. Ведь самым существенным компонентом в коммуникации является язык, так как язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное.
4 Объектом квалификационной работы является категория вежливости в современном китайском языке. Предметом нашего исследования являются слова, слова-формы, фразы вежливости в китайском языке. Цель работы заключается в том, чтобы на единой теоретической и методической основе провести сопоставительный анализ слов и словоформ вежливости, категоричности, смягченности в китайском языке.
5 Задачи: 1. Определить и раскрыть понятие и структуру категории вежливости. 2. Изучить особенности функционирования вежливых выражений, устойчивых фраз на примере официального круга в Китае. 3. Проанализировать употребление слов вежливости в разных ситуациях, изучить нормы этикета.
6 Глава 1. Культурная коммуникация Концепт вежливости социальная норма такт речевые максимы, правила оценка статуса человека сохранение лица договор о ведении диалога
7 1.2 Категория вежливости Корейский язык Принцип - Мужчина – Женщина Общественное положение Возраст: старший - равный – младший Японский язык Адрессив Doumo arigatou gozaimasu Гоноратив Arigatou
8 1.3 Вежливость Типы Разговор ный Нейтраль ный Книжный Уровни Средний Низкий Высокий
10 Глубокоуважае мый Сергей Сергеевич! Мы были бы весьма признательны, если бы Вы любезно согласились принять участие в нашей конференции по Уважаемый Сергей Сергеевич! Мы рады пригласить Вас на конференцию по… Привет, Сережа! Мы проводим конференцию по.… Как всегда ждем.
11 Глава 2. Китайский деловой этикет – один из самых древних в мире. Он складывался как часть политической и экономической культуры Китая еще в тот период, когда на Центральной равнине в середине I тыс. до н. э. существовало несколько десятков соперничавших между собой царств, а до формирования единой китайской империи оставались столетия.
12 2.1 Инвентарь лексических единиц, выражающих категорию вежливости, обширен. Отдель ные слова Устойчи вые словосочетания Привыч ные выражения
13 Термины родства- Чжоу Фуцзюань ( ) содержат в себе некую долю сословности степень уважения, порядок старшинства,
15 2.2 Хун Чэнъюй слова с оттенком скромности слова с оттенком почтения
16 Ма Цинчжу глаголы высшей иерархии - поклоняться, - предстать перед кем- либо. глаголы низшей иерархии - заботиться - охранять, защищать.
17 Клише- обращения по отношению к старшему поколению,, Клише- обращения по отношению к младшим по возрасту, …..,,
18 Мы проделали исследовательскую работу довольно большого объема, но в рамках данной категории мы рассмотрели понятие вежливости, категорию вежливости с точки зрения разных культур и цивилизаций, проделали сопоставительный анализ концепта вежливости и этикета между китайским, корейским, японским, английским и русским языками. Мы надеемся, что выводы, сделанные нами, будут полезны и помогут при дальнейшем изучении данной темы, и что данная работа будет служить вспомогательным материалом для изучающих китайский язык, а также данные полученные в результате исследования, могут быть использованы в теоретических курсах грамматики, теории и практики перевода и истории китайского языка, при чтении спецкурсов, при составлении пособий по китайскому языку.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.