Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемЕлизавета Дебособрова
1 Подготовила Ученица 7Г класса ГБОУ СОШ 763 Реутова Наталья
2 Пословица - это краткое народное изречение, в котором отражается народная мудрость, жизненный опыт. Пословица относится к фольклорному жанру и представляет собой краткое народное изречение назидательного характера. Современный толковый словарь русского языка Т.Ф.Ефремовой - "ПОСЛОВИЦА": пословица [пословица] ж. Меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, обобщающее, типизирующее различные явления жизни и имеющее назидательный смысл.
3 Английские: Ад вымощен добрыми намерениями; Двое это компания, а трое нет ; Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь Китайские: Спешите медленно. Чтобы создать искусную вещь, и ста лет мало, а уничтожить всё и дня достаточно. С одного буйвола двух шкур не сдерешь.
4 Худой мир лучше доброй ссоры «Мы условились драться за скирдами, что находились подле крепости... Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатьевич от радости проболтался. «Давно бы так, сказал он мне с довольным видом, худой мир лучше доброй ссоры, а и нечестен, так здоров».» А. Пушкин «Капитанская дочка» Английский эквивалент - A bad compromise is better than a good lawsuit. (Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.)
5 Час от часу не легче! Что ж ты скажешь про ту, что хороша, но не умна? Таких красавиц глупых в мире нет! У. Шекспир, «Отелло» (Пер. Б.Л. Пастернака)
6 Чтоб других учить, надо свой разум наточить. Небось все думаешь, как экзамен свой выдержать? Думаю. И правильно делаешь, парень. Тебе много думать надо, если задумал стать учителем. Старики говорили: чтоб других учить, надо свой разум наточить. Н. Рыленков, «Мне четырнадцать лет».
7 Под лежачий камень вода не течёт. Лежишь, таращишь глаза на потолок. Встань с койки, действуй! Я все рассказал Павлу, и он согласился: п од лежачий камень вода не течет. В. Тендряков, "За бегущим днем". Английский эвиалент:A rolling stone gathers no moss. Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
8 Пословица – это своеобразное «украшение» речи, которое помогает нам краше описать ту или иную ситуацию. На мой взгляд, пословицы никогда не потеряют свою важность, т.к. все ситуации, описываемые ими, никогда не перестанут быть актуальными ни в наше время, ни через 100 лет.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.