Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемДарья Тобуркина
1 Лирическая поэзия Генриха Гейне
2 Цель: Цель: исследовать лирику Гейне, выразительные средства. Задачи: Изучить биографию поэта Выбрать характерные лирические стихи Гейне из его творчества Ознакомиться с переводами стихов Гейне русскими поэтами Перевести стихи Гейне Проанализировать использование художественного средства – эпитета в лирических произведениях.
3 XIX век подарил человечеству великие литературные имена, среди которых достойное место занимает замечательный немецкий поэт – лирик, публицист Генрих Гейне. Гейне едва ли не самый популярный чужеземный поэт у нас в России, писал И. С. Тургенев. Его поэзия современна и сегодня, она привлекает читателей легкостью, изяществом слова, глубиной смысла.
4 Великий немецкий поэт и политический публицист Христиан Иоганн Ге́нрих Ге́йне (нем. Christian Johann Heinrich Heine) родился 13 декабря 1797 года в Дюссельдорфе – небольшом, тихом городе, расположенном на правом берегу Рейна, в семье бедного еврейского коммерсанта.
5 1821г. Сборник стихов «Юношеские страдания» 1824г. Сборник стихов «Лирическое интермеццо» 1826г. «Путевые картины» 1827г. «Книга песен»
6 Хотел бы в единое слово Я слить мою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унес его вдаль. (Перевод В. Мея)
7 Юноша любит девушку, Но вот в чем беда: Она выбрала другого, Да и юноше жениться пора Девушка замуж выходит назло, Девушка замуж выходит назло, А парень дает ей выбрать путь. За то и страдает он сильно, Да только ему ее не вернуть. Старой как мир история кажется, Но новой бывает всегда, Когда у того, с кем это случается Сердце разбито его навсегда. (Перевод Анастасии Живоглядовой)
8 Меня ты не смутила, Мой друг, своим письмом. Грозишь со мной все кончить – И пишешь целый том. Так мелко и так много… Читаю битый час… Не пишут так пространно Решительный отказ. Решительный отказ. (Перевод А. Майкова)
9 Голубем, розочкой, лилией, солнышком Я восхищался в блаженстве любви. Теперь я забыл их, плененный одной Маленькой, хрупкой, нежной душой, Она для меня лишь любимый источник: И роза, и лилия, и голубь, и солнце. (Перевод Ирины Зайченко)
10 Стоят звезды неподвижно Высоко над землей И глядят друг на друга С любовной тоской. Однако это был такой язык Блаженства, красоты, Что не было лингвистов, Их понимающих мечты. Но я язык тот знаю, Его я изучил. Ведь мне твой образ милый Грамматикой служил. (Перевод Ирины Зайченко) (Перевод Ирины Зайченко)
11 13 декабря 1797 – 17 февраля 1856 Париж. Кладбище Монмантр Кладбище Монмантр
12 Гейне считается последним поэтом «романтической эпохи» и одновременно её главой. Он сделал разговорный язык способным к лирике, поднял фельетон и путевые заметки до художественной формы. Гейне придал немецкому языку ранее не знакомую элегантную лёгкость.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.