Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемВладлена Ожгибесова
1 Ljudmila Popović (Beograd) LEKSIČKE INOVACIJE U ELEKTRONSKOM DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG JEZIKA
2 Arhipismo Teorija dekonstruktivizma (Žak Derida) Strategije dekonstruktivizma: Strategije dekonstruktivizma: Potraga za binarnim opozicijama u kojima se desni član opozicije tretira kao uslov postojanja levog, menja se suština opozicije; Potraga za binarnim opozicijama u kojima se desni član opozicije tretira kao uslov postojanja levog, menja se suština opozicije; Oba člana opozicije su forme nekog arhipojma; Oba člana opozicije su forme nekog arhipojma; Potraga za ključnim rečima koje obelodanjuju igru koja je utkana u tekst; Potraga za ključnim rečima koje obelodanjuju igru koja je utkana u tekst; Obraća se posebna pažnja na marginalne karakteristike teksta jer su one ključ za ono što se smatra zaista važnim. Obraća se posebna pažnja na marginalne karakteristike teksta jer su one ključ za ono što se smatra zaista važnim.
3 Elektronski diskurs е-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblish (Thurlow 2001; Crystal 2001 ) е-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblish (Thurlow 2001; Crystal 2001 ) язык Интернета (Трофимова 2004) язык Интернета (Трофимова 2004) компьютерный/электронный дискурс (Галичкина 2001; Кондрашов 2004) компьютерный/электронный дискурс (Галичкина 2001; Кондрашов 2004) elektronska komunikacija (širi pojam) - elektronska komunikacija (širi pojam) - elektronski diskurs (lingvistički pojam) (Herring 2004) elektronski diskurs (lingvistički pojam) (Herring 2004)
4 Elektronski diskurs Komunikativni aspekt: polifoničnost, distantnost, anonimnost, mogućnost brzog uključivanja i isključivanja iz interakcije Komunikativni aspekt: polifoničnost, distantnost, anonimnost, mogućnost brzog uključivanja i isključivanja iz interakcije Strukturnosemantički aspekt: kontrakomplementarne tendencije ka očuvanju tematske celine i njenom razbijanju Strukturnosemantički aspekt: kontrakomplementarne tendencije ka očuvanju tematske celine i njenom razbijanju Funkcionalno-stilistički aspekt: diskurs SMS poruka, , chat-komunikacija, forumi i konferencije, livejournal... Funkcionalno-stilistički aspekt: diskurs SMS poruka, , chat-komunikacija, forumi i konferencije, livejournal... Pragmalingvistički aspekt: karakteristike elektronskog diskursa ukazuju na izrazitu tendenciju ka maksimalnom ilokutivnom naponu komunikacije Pragmalingvistički aspekt: karakteristike elektronskog diskursa ukazuju na izrazitu tendenciju ka maksimalnom ilokutivnom naponu komunikacije
5 Elektronski diskurs Problem stvaranja, održavanja i zadržavanja kontakta Problem stvaranja, održavanja i zadržavanja kontakta Odstupanja od jezičke norme Odstupanja od jezičke norme Jezička kreativnost Jezička kreativnost Internet folklor Internet folklor Ikonična semiotizacija iskaza Ikonična semiotizacija iskaza Diskursni markeri Diskursni markeri
6 Diskursni markeri Sredstva koja, vezujući različite formalne i sadržinske elemente teksta u celinu, istovremeno vrše niz markernih, delimitacionih, konektorskih, topikalnih, dijaloških i pragmatičkih funkcija Sredstva koja, vezujući različite formalne i sadržinske elemente teksta u celinu, istovremeno vrše niz markernih, delimitacionih, konektorskih, topikalnih, dijaloških i pragmatičkih funkcija Ono što razlikuje jezik ljudi od jezika robota (Vježbicka) Ono što razlikuje jezik ljudi od jezika robota (Vježbicka) Funkcija stvaranja posebnog ludičkog efekta u elektronskom diskursu Funkcija stvaranja posebnog ludičkog efekta u elektronskom diskursu
7 subject Komunikacija radi komunikacije Komunikacija radi komunikacije Hej ti! Zdravo Hej ti! Zdravo Alo bre! Alo bre! Opet ja Opet ja Monotematska komunikacija Monotematska komunikacija Molba za tebe Molba za tebe Slušaj ovo Slušaj ovo Nećeš verovati Nećeš verovati Novost i sl. Novost i sl.
8 E-male inicijalna formula SRPSKI KORPUS SRPSKI KORPUS (200 pisama) (200 pisama) Poslovno: Poslovno: poštovani/-a + socijalni identifikator i/ili ime/prezime Privatno: Privatno: - dragi/draga + ime - zdravo Dopisivanje omladine: Dopisivanje omladine: - ćao/ćaos - ćao/ćaos - hej/ej - hej/ej - gde si - gde si - obraćanje po imenu - obraćanje po imenu HRVATSKI KORPUS HRVATSKI KORPUS (140 pisama) Poslovno: Poslovno: poštovani/štovani-a + socijalni identifikator i/ili ime/prezime poštovani/štovani-a + socijalni identifikator i/ili ime/prezime Privatno: Privatno: - dragi/draga + ime. - bok - bok Dopisivanje omladine: Dopisivanje omladine: - bok - hey/ey/ej - hey/ey/ej - di si ti - kaj je, kaj ima - obraćanje po imenu
9 CHAT inicijalne formule Srpski korpus: Srpski korpus: 1) imal koga/ ima li zivih 1) imal koga/ ima li zivih 2) cao svima/ pozzzz svima/caooo/ sta se radi beogradjani 2) cao svima/ pozzzz svima/caooo/ sta se radi beogradjani 3) neka devojka za msn/ aj na prajvet ko je za chat/ae ribe na pwt 3) neka devojka za msn/ aj na prajvet ko je za chat/ae ribe na pwt e/ si tu e/ si tu Hrvatski korpus: Hrvatski korpus: 1) imali koga/ ima koga 1) imali koga/ ima koga 2) bok/hi/hello/ ciao/ aloha/ pozzz ljudi/ kak ste/ sto ima 2) bok/hi/hello/ ciao/ aloha/ pozzz ljudi/ kak ste/ sto ima 3) jel ima koga za dopisivanje/ima li koga za dop/ jel ima koja cura iz zg-a/ ima ko za pvt 3) jel ima koga za dopisivanje/ima li koga za dop/ jel ima koja cura iz zg-a/ ima ko za pvt e
10 FORUM Stephanius word covece, dobro si to rekao, ali next time kad te sretnem IRL ne ocekuj od mene da ti se javim lol jer se toliko pravis cool da me od toga prosto hwata jezzza word covece, dobro si to rekao, ali next time kad te sretnem IRL ne ocekuj od mene da ti se javim lol jer se toliko pravis cool da me od toga prosto hwata jezzza plur brate over&out
11 CHAT odjavne formule čitamo se/ kuckamo se/ tipkamo se čitamo se/ kuckamo se/ tipkamo se pozz, kizz, pussa, cyao, cya pozz, kizz, pussa, cyao, cya
12 Elektronski pidžini Serblish Serblish - What r u doing vecheraske - What r u doing vecheraske - Hello, whazzup ribo (SMS) - Hello, whazzup ribo (SMS) - Ooh my God! Ne verujem! Ja idem da dancingujem tonight! Hochesh with me? - Ooh my God! Ne verujem! Ja idem da dancingujem tonight! Hochesh with me? - cool choveche, peace brate (CHAT) - cool choveche, peace brate (CHAT) Croalish Croalish - tenx, to je to :) (CHAT) - tenx, to je to :) (CHAT) - Dobro je sve, onak okey. Sto ti radis? Inace? (SMS) - Dobro je sve, onak okey. Sto ti radis? Inace? (SMS) - Okej, onda cemo se u sri dgv. Mah mah (SMS) - Okej, onda cemo se u sri dgv. Mah mah (SMS) - nije bed (SMS) - nije bed (SMS)
13 Kineski pidžin - Yu mek ivnin dres for mai, haumach ju wonchi? - Yu mek ivnin dres for mai, haumach ju wonchi? - Spos blong dansing dres, mai wonchi twelv doler. - Spos blong dansing dres, mai wonchi twelv doler.
14 Internetica Srpski korpus č - ch/c š – sh/ s ž – zh/ z ć – tj/ c đ – dj u –oo i - ee v - w Hrvatski korpus č - c/?¨ š – s/?? ž – z ć – c đ – dj/? u –oo i - ee v - w
15 Internetica vesko blesko says: - ja sa na trenerskoj akademiji.. Ljilja says: - bolonja pa swe na nama isprobawaju - menjaj slova, pismo pleasssse - moracu onde welika - aj - NECE TI PARATI OCHI - samo mi tvoje ochi padaju u ochi U utorak tje dotji do rashchishtjavanja (SMS) Ma moooka mi je vishe od te stupid osobe! Tako je gloooopa! Strashno! (SMS)
16 Ćirilica na Internetu - Ало, бурек, ти што чамиш сам на асталу. - Србине дедер одшкрини мало тај пенџер, онесвестићеш се! - Друштво, немојте ме више хандрити `леба вам да не почнем сад косидбу редно - Дођох ја пре 5 минута, а бараба већ утече -ООО Миловане, сећаш ли се ономад када шљиве тресијасмо у родноме завичају
17 Velika slova i Internet bonton Samo da znaš, ja sam juče UKRAO auto!!! Aha, da, da... Ogrlica mi super stoji. HVALA TI! Mislim da ipak neću moći... MOLIM TE, IZVINI... :( SMARAS! Ostavi me na miru! Ej stvarno nemam vremena ni kredita da se peglam sa tobom!!! PALI!!!
18 Korupcija u visokom školstvu, Koliko košta jedan ispit pedjastrong4Oct 2006, 12:59 ZANIMAJU ME ISKUSTVA STUDENATA SA BEOGRADSKOG UNIVERZITETA! GDE IMA NAJVISE KORUPCIJE, NA FAKULTETIMA ILI VISOKIM SKOLAMA? I KOJA SKOLA U TOM POGLEDU PREDNJACI NA SVE OSTALE???
19 Kombinacija slova i brojeva A – 4, 1 – I, 3 – E, 0 – O (SMS) 3I3N4, gde si ti bre? o5 (opet) 3k (trik) 10ak (desetak minuta) Podudaranje rasporeda slovnih znakova ЗЫ» (P.S. Post Scriptum), «ину» (bye), «зды» (pls please), «ку» (RE reply), «фдд» (all) (rus.) na ENG jezikuć ako ste iz ZG (hrv.)
20 Jačanje ilokutivnog napona Onomatopeja Kupila sam dva para...:D I sad imam lovu samo za jedno vino, glb. Buaaa, šmrc, i kredita ima još 20 dindžiKupila sam dva para...:D I sad imam lovu samo za jedno vino, glb. Buaaa, šmrc, i kredita ima još 20 dindži Bzzzz, nisam mogla da dođem. Khhhh, dolazim sutra (ako se ne obesim prethodno).Bzzzz, nisam mogla da dođem. Khhhh, dolazim sutra (ako se ne obesim prethodno). Hahahahahaha :-))))))) Kao da ja to ne znam! Cccc... za šata me smatraš?!Hahahahahaha :-))))))) Kao da ja to ne znam! Cccc... za šata me smatraš?! Zzzzz (spavam)Zzzzz (spavam) Brrrrr! Smrzoh se danas!Brrrrr! Smrzoh se danas! - haha, vrecica :) - bwahahaha - Ziker si stalno s onim svojim. haha. Mogli bi na kafe 1 dan. Hm? -...hm....da. Thrawn trilogija, Han Solo trilogija, sve prevedene knjige, sad ?itam Tales of the Empire. E, da, ?item i SW stripove(tko bi rekao)
21 Multiplikacija joooooooooojjj, neeeeeeeeeeejoooooooooojjj, neeeeeeeeeee pa kreeeeeeeeetenpa kreeeeeeeeeten ?????????? uraaaaaaaaaa!!!!!!uraaaaaaaaaa!!!!!! – Kako izgledaš? – Kako izgledaš? smedja, normalne visine, slatka...smedja, normalne visine, slatka (dalje nastavi)-... (dalje nastavi) !#%$%&!!! – (psovka) gde si bre do sada?!?!#%$%&!!! – (psovka) gde si bre do sada?!? halooooooooo haaaaaalllllllllloooooo nooooc.... looooooooool dhfg (psovka)
22 Emotikoni :-)Osmeh :-)Osmeh O:-) AnđeoO:-) Ruža :-*Poljubac:-*Poljubac :`-(Plačem:`-(Plačem (((H)))Veliki zagrljaj(((H)))Veliki zagrljaj :-()Čudim se:-()Čudim se :-*Ljubim te:-*Ljubim te ;-)Šalim se;-)Šalim se :-IILjut sam:-IILjut sam :-(o)Vičem:-(o)Vičem :-:-(Jako sam ljut :-/Skeptičan sam:-/Skeptičan sam :-ozzDosadno mi je:-ozzDosadno mi je I-I Spavam I-o Hrčem :) Pocrveneo sam :-V Pričam :-WMnogo pričam :XĆutim #;-)Očajno izgledam (-.-) ZzzSpava mi se :- >Ironičan sam :-(*)Povraća mi se :~)Curi mi nos >;-)Đavolak %-6Mrtav mozak >:)Zloćko '-)Namigujem
23 Tendencija ka skraćivanju reči How r u?How r u? Why r u doin that 4?Why r u doin that 4? R u 2 gonna b there?R u 2 gonna b there? lol (laughing out loud) – glasno smejanjelol (laughing out loud) – glasno smejanje ttyl (talk to you later) – čujemo se kasnijettyl (talk to you later) – čujemo se kasnije brb (be right back) – odmah se vraćam itd.brb (be right back) – odmah se vraćam itd.
24 Skraćivanje reči u srpskom korpusu aj/ae (hajde)aj/ae (hajde) poz (pozdrav)poz (pozdrav) zdr (zdravo)zdr (zdravo) bzv (bezveze)bzv (bezveze) C (ćao)C (ćao) m/ž? (da li si muško ili žensko?)m/ž? (da li si muško ili žensko?) god (godište)god (godište) dž (džabe)dž (džabe) kanc(kancelarija)kanc(kancelarija) kunt (spavam)kunt (spavam) min (minut)min (minut) sast (sastanak)sast (sastanak) sti (stižem) si tu (je si li tu) vo, vt (volim te) zabosam (ostajem ovde) zabo komp (kompjuter je počeo da baguje) zaljulju (zaljubljen) zte (zovem te) obbo (obožavam te) op (chat-operator)
25 Skraćivanje reči u hrvatskom korpusu poz/zzz (pozdrav)poz/zzz (pozdrav) ak (ako)ak (ako) ces doc (hoćeš li doći)ces doc (hoćeš li doći) dios (adio)dios (adio) ka (kaj)ka (kaj) kaj ima (kaj ima novo)kaj ima (kaj ima novo) mob (mobilni)mob (mobilni) niš (ništa) cya (ćao) odg (odgovor) por (poruka) si vidla (jesi li videla) zake (zakaj)
26 Skraćivanje srpski korpushrvatski korpus al stižeš (Da li stižeš?)al stižeš (Da li stižeš?) ćeš se tipkamo (Da li hoćeš da se dopisujemo?)ćeš se tipkamo (Da li hoćeš da se dopisujemo?) EEE shto bilo bzv znachi zrak do bolaEEE shto bilo bzv znachi zrak do bola jbg (skraćena psovka)jbg (skraćena psovka) Sutra, 20:30, trg bana jelacica – se nadjemo ido gl.amarcord! ima ko za pvt (da li ima nekoga za privatnu sobu) oš se dop (da li želiš da se dopisujemo) biga, bemu, hebote (skraćene psovke)
27 Skraćivanje toponima - malo pre stigla iz sda - heh iz chega ns - NE SDA - sta ti je to, ja nemam plavu frizuru ali ne znam - SMEDEREWA - aa jel ima koja cura iz zga dečko iz zg-a bas citam po forumu, nazagrizeniji susefci fale novi ubuntu :) HmmZ0r: da ja ne vjerujem u to, ne bih igrao slicne igre u HR :) koji si igrac ;))
28 Anglicizmi u elektronskom diskursu praktična transkripcija termina: apgrejd, chat, desktop, gejmer, gejt, hard, hardver, haker, link, log, mejl, onlajn, oflajn, sajber, softver redukcija osnove: komp, sajb, soft gramatička adaptacija: printer, haker, kompjuter, Internet
29 Anglicizmi u elektronskom diskursu (sufiksacija) anzipovati, bagovati, banovati, daunloudovati, emajlirati, instalirati, kliknuti, konektovati, kopirati, lagovati, loudirati, restartovati, sejvirati, zipovati, ulogovati blinkati, editirati, konfigurirati, instalirati, kopirati, regati (regulisati), resrtartati, telnetirati se, upgrejdati, zipovati, unzipovati, uploadati se
30 Konkurencija oblika računar/računalo - poruka nakačiti se sačuvati skinuti pokrenuti crknuti/umreti compjuter comp SMS/ msg konektovati se sejvirati daunloudovati startovati - startovati.
31 Hrvatski korpus skini, promjeni, uploadaj mislim sve 5, stujem znam ispravit, al pazi umre mi wifi, umre mi nvidia sve umre odjednom :).
32 Homofonija kao jezička igra emajlirati мыло, емеля, мылить стервер кряк шаровары (shareware) пентюх Клипсы ася (ICQ) ирка (IRC) макс (BBS Maximus) лариса (Lora BBS) ксюха (Xenia) блювануть (obraditi poštu u programu Blue Wave) блястер (Sound Blaster) бизданутый (ОС FreeBSD) виндец (pad operativnog sistema Windows) мудем (pokvareni modem) мать, мамка форточки писюк, писишка,
33 WEB izvori
34 ZAHVALNOST Lesji Petrovskoj Igoru RudonićuJeleni Petrović Ivani Mrđi Nebojši Obućini Mariji TarasijevTamari Čikarić Nadici Radonjić Neveni
35 LITERATURA Белинская Е. П. Интернет и идентификационные структуры личности. – – Белинская Е. П. Человек в информационном мире. – Бергельсон М. Языковые аспекты виртуальной коммуникации Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), URL: projects/articles/vasyukov3.shtmlhttp://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" ( ). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, URL: Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис.... канд. филол. наук. – Астрахань, Голышко А. В. Как обустроить электронную Россию // Вестник связи. – – Гуманитарные исследования в Интернете. Ред. А.Е.Войскунский. - Москва, 2000, с
36 LITERATURA Денисов К. Умераед зайчег мой. Русский интернет прощается с русским языком Интернет-публикация: Донскова О. А. Тенденции становления паравербальной графемики в системе интернет. – Ермакова О.И. Этика в компьютерном жаргоне // Логический анализ языка науки. Языки этики. - Москва, 2000, с Иванов Л. Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. –Москва, Флинта – Наука, Кронгауз М. Новый русский: Контроль улучшайзинга – 2006б. Новый словарь компьютерного жаргона. URL: Тихомиров О.К., Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е. Общение, опосредствованное компьютером // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1986, N 3, с Голубицкий С. Фидо и Ночь. (Психолингвистический анализ отечественного подполья). // Компьютерра, 1997, N 15 (192). Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского интернета: особенности языка и литературы сетевых людей.
37 LITERATURA Нильсен Я. Один миллиард пользователей Интернета // Webmascon. – Поповић Љ. Електронски дискурс украјинског и српског језика, Београд, Филолошки факултет, Серль Дж. Р. Перевёрнутое слово, Вопросы философии, 4, 1992, стр.58. Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: Изд- во РУДН, Эко У. От Интернета к Гутенбергу // Новое литературное обозрение, 1998, N 32, с Burnett, R., Marshall, D. Web Theory: An Introduction, London-New York: Routledge, Collot, M., Belmore, N., Electronic Language: A New Varity of English // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, Crystal, D., Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, Crystal, D., The Language Revolution. – Cambridge: Poliy Press, Culler J. On Deconstruction: Theory and Critisissm after Strucruralism, Cornell University Press, p.86, 1991.
38 LITERATURA Danet, B., Text as Mask: Gender and Identity on the Internet. Paper presented at the conference, Masquerade and Gendered Identity, Venice, Italy. – – Available on: Danet, B., Herring S. The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online (Eds.) - New York: Oxford University Press, Herring, S., Slouching toward the ordinary: Current trends in Computer-mediated communication // New Media and Society. – London: Sage Publications, Hills, M., You Are What You Type: Language and Gender Deception on the Internet. Bachelor of Arts with Honors Thesis. – Otago, Hunsinger, J. Toward a Trandisciplinary Internet Research // The Information Society, N21. Simpson, J. Meaning-making online: Discourse and CMC in a Language-learning community // Recent Research Developments in Learning Technologies. – Available on: Thurlow, C., The Internet and Language // Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, Elsaivier, Yates, S. T., Oral and Written Linguistics Aspects of Computer Conferencing: A Corpus Based Study // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, Warschauer M. Millennialism and Media: Language, Literacy, and Technology in the 21st Century. 1999b.
39 HVALA NA PAŽNJI!
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.