Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемГлеб Фаминицын
1 Вспомогательные средства в работе переводчика Автор презентации Кокорева Инга
2 Словари Словари Параллельные тексты Параллельные тексты Технические средства Технические средства
3 Словари По типу лексического материала: Справочные словари: во время чтения на соответствующих иностранных языках, содержат сжатую информацию о системе значений словСправочные словари: во время чтения на соответствующих иностранных языках, содержат сжатую информацию о системе значений слов Учебные словари: содержат необходимые грамматические сведения, а также сведения о сочетаемостных свойствах слов.Учебные словари: содержат необходимые грамматические сведения, а также сведения о сочетаемостных свойствах слов. Словари смешанного, справочно- учебного типаСловари смешанного, справочно- учебного типа
4 Словари По количеству языков: 1.Одноязычные: и толкуемые, и толкующие единицы принадлежат к одному языку. Достоинство: точно передают понятия. К ним относятся: А) специализированные, или отраслевые С.: представляют лексику из той или иной профессиональной сферы; Б) С. сленга, диалектов, орфоэпические, орфографические, фразеологические, словари паронимов, иностранных слов и т.д.; В) С. сочетаемости. 2.Двуязычные: дают каждому слову один или несколько эквивалентов на другом языке. Могут быть: А) справочного, Б) учебного или В) смешанного типа. А) справочного, Б) учебного или В) смешанного типа. К двуязычным специализированным С. следует отнести глоссарии-справочники из определенной профессиональной сферы. К двуязычным специализированным С. следует отнести глоссарии-справочники из определенной профессиональной сферы. 3. Многоязычные.
5 Иные справочные средства Тезаурусы: единицы словника чаще всего не толкуются (или не только толкуются), а снабжаются перечнем синонимов и антонимов. Тезаурусы: одноязычные и двуязычные. Тезаурусы: единицы словника чаще всего не толкуются (или не только толкуются), а снабжаются перечнем синонимов и антонимов. Тезаурусы: одноязычные и двуязычные. Энциклопедии как важный источник самой разнообразной информации представляют для переводчика особую ценность. В С. энциклопедического типа в алфавитном порядке даются понятия из различных специальных областей знания, имена собственные и т.д., что не находит отражения в общеязыковых словарях. Энциклопедии как важный источник самой разнообразной информации представляют для переводчика особую ценность. В С. энциклопедического типа в алфавитном порядке даются понятия из различных специальных областей знания, имена собственные и т.д., что не находит отражения в общеязыковых словарях.
6 Электронные словари Электронные словари удобны потому, что: 1) включают в себя и большой общеязыковой С., и, как правило, несколько отраслевых С.; 2) благодаря системе компьютерного поиска в них легко отыскать примеры на конкретное словоупотребление, причем как при переводе с одного языка на другой, так и обратно; 3) легко использовать при работе на компьютере; 4) один компакт-диск заменяет несколько громоздких книжных томов.
7 Параллельные тексты Это тексты, которые сходны по тем или иным параметрам, например тематически. Это тексты, которые сходны по тем или иным параметрам, например тематически. Цель сопоставления выявить соответствия в двух языках, вовлеченных в процесс перевода. Цель сопоставления выявить соответствия в двух языках, вовлеченных в процесс перевода. Сопоставление может осуществляться и в рамках одного языка, и в рамках двух языков сразу. Сопоставление может осуществляться и в рамках одного языка, и в рамках двух языков сразу. Сначала сопоставляются несколько параллельных текстов на ИЯ. Сначала сопоставляются несколько параллельных текстов на ИЯ. Затем та же работа переносится на сходные тексты на ПЯ. Затем та же работа переносится на сходные тексты на ПЯ. Следующим шагом будет сопоставление полученных результатов. Следующим шагом будет сопоставление полученных результатов. Только после этого переводчик может приступить к собственному переводу того или иного текста. Только после этого переводчик может приступить к собственному переводу того или иного текста. Параллельные тексты существуют в компаниях заказчиках переводов. Параллельные тексты существуют в компаниях заказчиках переводов.
8 Технические средства FAHQMT (fully automatic high quality machine translation – высококачественный полный машинный перевод без вмешательства человека). FAHQMT (fully automatic high quality machine translation – высококачественный полный машинный перевод без вмешательства человека). CAT (Computer Aided Translation) - компьютерные системы машинного перевода. CAT (Computer Aided Translation) - компьютерные системы машинного перевода. HAT (H-Aided machine Translation) - интерактивные системы машинного перевода. HAT (H-Aided machine Translation) - интерактивные системы машинного перевода. На сегодняшнем рынке IT существует две технологии автоматизированного перевода информации: машинный перевод (Machine Translation, МТ) и Translation Memory (далее – TM). Чем выше уровень участия технических средств, тем выше скорость перевода
9 Факторы, оказавшие влияние на развитие систем CAT: глобализация экономики, вследствие чего: глобализация экономики, вследствие чего: большой объем документов, подлежащих переводу большой объем документов, подлежащих переводу высокая степень повторяемости текстов высокая степень повторяемости текстов развитие информационно-коммуникативной технологии: развитие информационно-коммуникативной технологии: разнообразие электронных форматов представления информации разнообразие электронных форматов представления информации новые возможности для усовершенствования и расширения функциональности систем автоматического перевода новые возможности для усовершенствования и расширения функциональности систем автоматического перевода глобализация и структуризация рынка переводческих услуг глобализация и структуризация рынка переводческих услуг
10 Наиболее популярные системы CAT.
11 Machine Translation Программы, разработанные на основе технологии Мachine Тranslation, осуществляют связный перевод текста, используя определенные лингвистические алгоритмы. Сначала система анализирует структурные элементы исходного предложения, затем преобразует его в соответствии со структурой другого языка и синтезирует окончательный вариант. Программы, разработанные на основе технологии Мachine Тranslation, осуществляют связный перевод текста, используя определенные лингвистические алгоритмы. Сначала система анализирует структурные элементы исходного предложения, затем преобразует его в соответствии со структурой другого языка и синтезирует окончательный вариант. Системы с технологией Machine Translation применяются в двух случаях: Системы с технологией Machine Translation применяются в двух случаях: когда необходимо получить черновой вариант перевода, чтобы быстро уловить общий смысл текста; когда необходимо получить черновой вариант перевода, чтобы быстро уловить общий смысл текста; чтобы получить качественный перевод текста (для этого подключаются дополнительные настройки и требуется редактирование переведенного текста человеком). чтобы получить качественный перевод текста (для этого подключаются дополнительные настройки и требуется редактирование переведенного текста человеком).
12 Translation Memory Translation Memory (память переводов или накопитель переводов) работает на основе шаблонов. Translation Memory (память переводов или накопитель переводов) работает на основе шаблонов. Текст, который необходимо перевести, делится на сегменты (например, на предложения), после чего программа ищет частично или полностью совпадающие варианты перевода в базе. Текст, который необходимо перевести, делится на сегменты (например, на предложения), после чего программа ищет частично или полностью совпадающие варианты перевода в базе. Системы TM – универсальный механизм для перевода однотипных или схожих по содержанию текстов (например, юридических документов или технического описания продукта). Системы TM – универсальный механизм для перевода однотипных или схожих по содержанию текстов (например, юридических документов или технического описания продукта).
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.