Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемТимофей Шулепин
1 Работу выполняли: Ученицы 8 «А» класса Плетнёва Варвара и Богачёва Дарья
2 Городничий Антон Антонович Сквозник- Дмухановский Самый главный чиновник в городе наделяется самой выразительной по своей подтекстовой семантике фамилией: Сквозник- Дмухановский – «сквозной, продувной жулик» (ср. западнорусское дмухать – «дуть, вздувать» и сквозник, слово, имеющее в ряде русских говорное значение «хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный плут и пролаза»).
3 Смотритель училищ Лука Лукич Хлопов Лука Лукич Хлопов олицетворяет холопский тип характера, что подчеркивается фамилией Хлопов – от хлоп – холоп( в польском языке имеет значение «крестьянин»). Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич, может восприниматься в связи с народным его переосмыслением – «лукавый, обманщик».
4 Судья Аммос Федорович Ляпкин- Тяпкин Аммос – из древнееврейского языка в значении «нагруженный, несущий ношу». Да, несмотря на исполнение обязанностей по принципу «тяп-ляп», служба Ляпкину-Тяпкину все равно в тягость…
5 Уездный лекарь Христиан Иванович Гибнер Фамилия Гибнер «построена» на немецкий лад. Но за ее естественной и реалистичной структурой ее скрывается саркастический, едкий смысл: Гибнер – гибнуть. Именно такую ассоциацию невольно вызывает фамилия врача, у которого больные мрут, как мухи.
6 Чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков - Иван Александрович Хлестаков, понимаемая в связи с русскими диалектными словами: хлестать – «врать, пустословить», хлыст, хлест – «наглец, нахал, сплетник».
7 Почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин Фамилия Шпекин, образованна от западнорусского (украинского, белорусского) и польского слова шпек, шпег – «шпион, соглядатай», шпеговать – «шпионить, тайно разузнавать».
8 Артемий Филиппович Земляника Фамилию попечителя больниц, приютов, домов для престарелых Артемия Филлповича Земляники, «человека толстого, но плута тонкого», можно понимать исключительно метаморфически – «услужливый, слащавый, сахарный проныра».
9 Городские помещики Петр Иванович Бобчинский и Добчинский Фамилии чрезвычайно похожих друг на друга городских сплетников Бобчинского и Добчинского вызывают смех своим пародийным созвучием. Пародийность в данном случае усиливается намеренно одинаковыми именем и отчеством этих комедийных «близнецов» - Петр Иванович.
10 Купец Абдулин Фамилия купца Абдулина может ассоциироваться с просторечными словами обдуть, надуть – «обмануть». На то он и купец!
11 Вывод: Таким образом, анализ литературных имен, являющихся составляющими стиля и языка писателя, должен быть неотъемлемой частью анализа созданных художественных образов и идейно-тематического содержания произведения в целом.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.