Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемИван Подхалюзин
1 Страна чудес Льюиса Кэрролла If you dont know where you are going, any road will get you there. Lewis Carroll
2 Чарльз Лютвидж Доджсон L Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson)
3 Алиса Лиддел Alice Liddell
4 Иллюстрация к «Приключениям Алисы в стране чудес», выполненная автором книги.
5 Сказочные ворота в Страну Чудес
6 Ворота замка, в котором снимался фильм про Алису
7 Афиша фильма «Алиса в стране Чудес».
8 Antony House
9 Antony Gardens
10 Парки в корнуольских усадьбах выглядят сказочно красивыми
11 Mad Hatter (Безумный шляпник)
12 Городок Чарльзтаун, в гавани которого снимали эпизод с отплытием Алисы.
13 Один из самых очаровательных героев Кэрролла – Чеширский Кот.
14 Rabbits hole (Кроличья нора)
15 Chidding (Чиддинг)
16 Такая вот свинка служила пуфиком Красной королеве
17 Кусты в виде животных около замка Хивер (Hiver)
18 Метаграмма word ladder ( doublet ) - цепочка слов son-----pig сын-----поросенок cat-----rat кошка-----мышка Домашнее задание: поставьте розу в вазу, т.е. составьте цепочку слов rose-----vase.
19 Что такое «Пи» C : d = П C = Пd П ~ 3,14
20 Limerick-лимерик A There was a young lady of Niger, A Who smiled as she rode on a tiger; B They returned from the ride B With the lady inside, A And a smile on the face of the tiger.
21 Сорит Логическая цепочка: Все деревья – растения. Береза – дерево. Итог: береза – растение. Домашнее задание: попробуйте дома составить один сорит.
22 Игра слов год – негодный провести время дело в шляпе
23 Палиндром mum, dad дед, шалаш А роза упала на лапу Азора. Кит на море романтик.
24 Трудности перевода My tale is long and sad. Her tail is long. Its clear, but why is it sad? tale (рассказ) – tail (хвост) Предложите свой вариант перевода следующей фразы: Do cats eat bats? Do bats eat cats?
25 The owl and the Panther I passed by his garden, And I marked with one eye, How the Owl and the Panther Were sharing pie… Pi (Пи) – pie (пирог) «Шел я садом однажды И вдруг увидал, Как делили коврижку Сова и Шакал…» (Н. Демурова)
26 Исправьте неправильное «Пристяжные сидели на большой скамье.» «Устроить кросс на длинную инстанцию.» «Не смеши языком, смеши делом.»
27 If everybody minded their own business,… the world would go round a deal faster than it does. «Если бы все занимались своим делом, то мир вращался бы намного быстрее чем сейчас.» Льюис Кэрролл
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.