Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемРоза Чебакова
2 Мистическое содержание Мистическое содержание Символы Символы Расширение художественной впечатлительности Расширение художественной впечатлительности Передача тончайших движений души Передача тончайших движений души Максимальное использование звуковых и ритмических средств поэзии Максимальное использование звуковых и ритмических средств поэзии Изысканная образность, музыкальность и лёгкость слога Изысканная образность, музыкальность и лёгкость слога Поэтика намёка и иносказания Поэтика намёка и иносказания Знаковое наполнение обыденных слов Знаковое наполнение обыденных слов
3 Отношение к слову, как к шифру некой духовной тайнописи Отношение к слову, как к шифру некой духовной тайнописи Недосказанность, утаённость смысла Недосказанность, утаённость смысла Стремление создать картину идеального мира Стремление создать картину идеального мира Эстетизация смерти, как бытийного начала Эстетизация смерти, как бытийного начала Элитарность, ориентация на читателя- соавтора, творца. Элитарность, ориентация на читателя- соавтора, творца.
4 Ш. Бодлер «Перекликаются звук, запах, форма,цвет.»
5 Поль Верлен Стефан Маларме
6 Брюсов В. «Все в жизни – лишь средство для ярко-певучих стихов.» Искусство как наиболее достоверная форма познания. Мережковский Д. Приоритет духовных идеалистических ценностей
7 Бальмонт К. «Стихийный» характер творчества Минский Н.
8 Гиппиус З. Сологуб Ф. «Зыбкие качели» человеческих состояний Лохвицкая М.
9 Блок А. Белый А.
10 Соловьев С. Эллис (Кобылинский Л.)
11 Иванов В. Соловьев В.
12 EDGAR ALLAN POE
17 Symbol Symbol Allegory Allegory Allusions Allusions Inversion Inversion Metaphor Metaphor Simile Simile
19 18 stanzas
20 iambic
21 Syllabic structure of a verse Stre ss /x/x/x/x/x/x/x/x Syll able On ce up-ona mi d- nig ht dre ar- y, whi le I pon - der ed we ak and we ar- y
25 length length Beauty Beauty refrain refrain Raven – the bird of ill omen Raven – the bird of ill omen the climax the climax
26 «Edgar Poe calls for a translator who is close to his spirit and who certainly is a poet with an ear keen to the music of words» А. Блок «Edgar Poe calls for a translator who is close to his spirit and who certainly is a poet with an ear keen to the music of words» А. Блок
27 Translations are great and complex challenges. But they are also a bridge where different cultures can meet and engage in a dialogue, despite the zigzags of history. Translations are great and complex challenges. But they are also a bridge where different cultures can meet and engage in a dialogue, despite the zigzags of history.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.