Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемСтепан Амелякин
3 Действительный и страдательный залоги. Строение сказуемого в страдательном залоге. Предлоги, которые ставятся перед косвенным дополнением: предлог par; предлог de; Перевод предложений со сказуемым в страдательном залоге.
4 Французские переходные глаголы могут иметь как активную, так и пассивную формы. Если лицо (или предмет), обозначенное подлежащим не выполняет действие само, а испытывает воздействие со стороны другого лица или предмета, то глагол-сказуемое употребляется пассивной форме (страдательном залоге): Действительный залог: Студенты делают эту работу. (сами) Страдательный залог: Эта работа выполняется студентами. (кем-то)
5 Строение сказуемого в страдательном залоге
6 Для обозначения любого времени пассивной формы берется глагол être в соответствующем времени и participe passé основного глагола être + participe passé при этом participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим: Эта работа была выполнена студентами.
7 Перед косвенным дополнением в данных предложениях ставятся предлоги par и de:
8 Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, то употребляется предлог par: Дом строится каменщиком.
9 Е сли косвенное дополнение не является непосредственным источником действия, а зависит от другого источника (явного или подразумеваемого то употребляется предлог de: Дом украшается (украшен) колоннами.
10 К роме того, если перед косвенным дополнением, являющимся источником действия, стоит глагол, выражающий чувства, эмоцию, то употребляется тоже de: Он любим всеми.
11 Французские пассивные конструкции широко употребляются в общетехнических текстах. Они могут переводиться несколькими способами: 1. С помощью русских пассивных конструкций: Этот закон был сформулирован русским учёным. Этот способ был открыт в конце XIX века.
12 2. При помощи русских возвратных форм: Эта проблема широко обсуждается. Атомы состоят из мельчайших частиц. 3. Нередко французская пассивная конструкция переводится на русский язык активной формой:
13 4. Если во французском предложении с пассивной конструкцией субъект действия не обозначен, то при переводе на русский язык может быть использовано неопределенно-личное предложение: Этот закон установили в начале века. Или: Этот закон был установлен в начале века.
14 Просмотреть лекцию еще раз - кликните указателем мыши на картинку: Для выхода нажмите кнопку ESC Если вы запустили лекцию в Internet Explorer, то для выхода нажмите кнопку «назад» в меню программы
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.