Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемВалентина Ветошникова
1 Использование систем RETRANS-MetaFraz в правительственных и государственных организациях, а также в центрах анализа информации Юрий Викторович Никитин
2 Лингвистические системы Основные направления внедрения RETRANS-MetaFraz Интеллектуальные лингвистические системы 1.Системы фразеологического машинного перевода 2.Информационно-аналитические и поисковые системы
3 Многопользовательская система перевода Администрация Президента РФ Управление Президента по работе с обращениями граждан Задачи Адаптация к универсальной предметной области Обеспечение коллективной работы Подключение нового языка
4 Многопользовательская система перевода Ситуационно-кризисный центр Росатома (СКЦ Росатома) Задачи Создание отраслевых словарей «с нуля» и обеспечение их быстрого пополнения Обеспечение высокой точности перевода смысла в автоматическом режиме перевода
5 Многопользовательская система перевода Пользователи системы Управление Президента РФ по работе с обращениями граждан Федеральная налоговая служба ФГУП «Ситуационно-кризисный центр Росатома» Государственный научно- исследовательский институт авиационных систем (ГосНИИ АС)
6 Автоматизированный сервер перевода сайтов Федеральный кадастровый центр Официальный портал Задачи Создание автоматической английской версии портала Обеспечение высокой скорости перевода и множества одновременных подключений пользователей Лингвистическое сопровождение портала
7 Автоматизированный сервер перевода сайтов Пользователи системы Федеральный кадастровый центр «Земля» Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами (РосОЭЗ) Федеральное собрание РФ – Парламентский портал Совета Федерации и Госдумы
8 Ключевые характеристики системы перевода 1.Коллективная работа по терминологически согласованному переводу 2.Удаленная и автономная работа пользователей 3.Обычный и web-интерфейс системы 4.Возможность работы с форматированным текстом (в MS Word) и с web-документами (в Internet Explorer) 5.Иерархические словари 6.Быстрое составление словарей 7.Масштабируемость системы
9 Состав и комплектации системы перевода Готовые решения 1.Персональный переводчик 2.Многопользовательская система Автоматизированное рабочее место пользователя (АРМ) – Клиент Надстройки для MS Word и Internet Explorer Сервер перевода Кластерный (масштабируемый) сервер перевода Сервер перевода сайтов Сервис Web-интерфейса пользователя
10 Новое в системах перевода Универсальные технологии перевода Использование сценариев перевода 1.Фразеологический перевод 2. «Translation Memory» (TM) 3.Интеллектуальная ТМ 4.Интеллектуальный словарь
11 Система оперативного мониторинга СМИ Ситуационно-кризисный центр Росатома (СКЦ Росатома) Опытная разработка Информационно-аналитическая система оперативного мониторинга средств массовой информации ( пресса, электронные СМИ в Интернет, новостные ленты, отраслевые порталы)
12 Система оперативного мониторинга СМИ Задачи Оперативное получение и автоматическая обработка электронных источников информации (выпусков СМИ) Ежедневный мониторинг СМИ на предмет важной отраслевой информации, а также электронной почты и внутренних документов Автоматическое рубрицирование и реферирование источников информации Поиск и группирование источников по сходной информации Автоматизированное составление дайджестов
13 Новое в поисковых системах Поисковые системы нового поколения 1.Поиск по основам слов (без окончаний) 2.Поиск по нормализованным словам с использованием морфологии 3.Поиск с использованием тезауруса и семантических сетей 4.Поиск по смыслу 5.Перевод поискового запроса на все языки хранимой информации с выдачей результата на языке запроса
14 Перспективы использования в образовательных целях В лингвистических образовательных учреждениях Подготовка лингвистов-переводчиков Теоретическое и практическое обучение работе с автоматизированными системами фразеологического машинного перевода Практика терминологически согласованного коллективного перевода Практика перевода текстов из новейших высокотехнологичных областей
15 Перспективы использования в образовательных целях В образовательных учреждениях высокоточных и технологически сложных отраслей Подготовка специалистов и переводчиков в сфере профессиональной коммуникации Практическое обучение работе с автоматизированными системами фразеологического машинного перевода в профессиональной деятельности
16 Перспективы использования в образовательных целях В образовательных учреждениях в сфере информационных технологий Подготовка разработчиков лингвистических информационных систем Разработка современных систем машинного перевода Разработка информационно- аналитических и поисковых систем нового поколения
17 Приглашаем к сотрудничеству Наши интересы: 1.Составление и проверка тематических словарей для систем перевода 2.Интеграция средств перевода в другие приложения (MS Office, клиенты электронной почты, системы делопроизводства, системы управления содержимым сайтов и др.) 3.Разработка поисковых средств для баз данных (MS SQL Server, Oracle)
18 Спасибо за внимание Никитин Юрий Викторович Тел. (495) Интеллектуальные лингвистические системы: системы фразеологического машинного перевода, информационно-аналитические и поисковые системы на базе технологий RETRANS-MetaFraz
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.