Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемВалерия Ярилова
1 Скипор И.Л., канд. пед. наук, доцент кафедры ТАОИ Кемеровского государственного университета культуры и искусств (384-2)
2 1.Характеристика понятийного аппарата в области лингвистического обеспечения 2.Состав лингвистического обеспечения корпоративных электронных информационных ресурсов 3.Функции ИПЯ, реализуемые в электронных информационных ресурсах 4.ИПЯ координатного типа в структуре лингвистического обеспечения корпоративных электронных информационных ресурсов библиотек
3 1. Лингвистическое обеспечение как обеспечивающая подсистема АБИС 2. Лингвистическое обеспечение как процесс использования лингвистических средств Лингвистическое обеспечение – это комплекс ИПЯ, а также средств и методов их создания, ведения, использования и контроля Лингвистическое обеспечение – предоставление (использование) ЛС для реализации, функционирования какой-либо библиотечно-информационной системы, технологии, процесса, продукта или услуги
4 Методики индексирования ИПЯ и их элементы Лингвистические средства = + + Нормативные и справочные документы + Рабочие средства
5 1. Информационно-поисковые языки 1.1. Классификационные ИПЯ (ББК, УДК, ГРНТИ, МКИ, классификаторы, локальные рубрикаторы) 1.2. Вербальные ИПЯ (язык предметных рубрик, язык ключевых слов, ДИПЯ) 1.3. Объектно-признаковый ИПЯ, в т.ч. язык библиографического описания 2. Элементы информационно-поисковых языков 2.1. Международные стандартные номера (книг (ISBN), сериальных изданий (ISSN), отчетов (ISRN), музыкальных произведений (ISMN), звукозаписей (ISRC) и т.д.) 2.2. Коды названий (языков, стран, физических величин и т.д.) 2.3. Язык стандартных фраз 2.4. Аспектный (анкетный) метод представления информации
6 3. Языки взаимодействия с системой 3.1. Семантические языки разметки текста (HTML и т.п.) 3.2. Языки диалога 3.3. Элементы интерфейса 4. Форматы представления данных в машиночитаемой форме 4.1. Коммуникативные форматы (RUSMARC, USMARC, UNIMARC ) 4.2. Системы метаданных
7 5. Нормативно-справочная база 5.1. Нормативные документы (стандарты) 5.2. Инструктивно-методические документы (инструкции, методические рекомендации, правила, методики и т.п.) 5.3. Файлы авторитетных записей (предметных рубрик, авторов и т.п.) 5.4. Справочные издания (терминологические словари, специализированные справочники и т.п.) 6. Рабочие средства 6.1. Правила транслитерации знаков языка 6.2. Таблицы соответствия ИПЯ («УДК-ГРНТИ», «ИПТ-ББК» и др.) 7. Лингвистические процессоры 7.1. Справочные базы данных (БД «УДК», БД «ББК», БД «ГРНТИ») 7.2. Словарные процессоры
8 Наименование ИПЯ Число библиотек Доля к общему числу библиотек, % Язык ключевых слов (ненормализованная лексика) 7776,2 Дескрипторный ИПЯ (тезаурусы, словники) 4443,6 Предметные рубрики (ЯПР)109,9 Другие дескрипторные или предметизационные ИПЯ 54,9
9 Лингвистическое обеспечение создания и функционирования ЭИР Лингвистическое обеспечение, реализующее доступ пользователя к ЭИР и использование ЭИР (в т.ч. поиск информации) Информационно-поисковыеязыки Элементы информационно- поисковых языков Языки взаимодействия с системой Информационно-поисковыеязыки Элементы информационно- поисковых языков Языки взаимодействия с системой Форматы представления данных Нормативно-справочная база Рабочие средства Лингвистические процессоры
10 сложность и многокомпонентность типо-видовой и отраслевой структуры входного потока документов и запросов; уникальность признаков, присущих отдельным классам документов, для которых создавались специализированные ИПЯ; тип информационного запроса; особенности сферы применения отдельных ИПЯ, созданных для решения разных информационных задач; дифференциация функций, выполняемых конкретными языками, обусловленными их внутренней структурой; режим функционирования системы (локальный, сетевой).
11 Лингвистическое обеспечение создаваемых Вами ЭИР должно быть совместимо с лингвистическим обеспечением ЭИР других библиотек! Мне нужен понятный и эффективный язык поиска ! Число характеристик и понятий, отраженных в ПОД, определяет его полноту и является важнейшим показателем качества индексирования… В ПОД необходимо отразить все понятия, которые могут иметь ценность для пользователей ПОД Как обеспечить качество поискового образа документа электронного информационного ресурса?
12 тип библиотеки, в которой функционирует АБИС; объемы информационных массивов, которыми оперирует конкретная АБИС, их годовой прирост; отраслевая, тематическая и типо-видовая структура входного документального потока; характер потока информационных запросов, поступающих в АБИС (в т.ч. частота обращения пользователей в систему и типы информационных запросов); специфика задач, решаемых АБИС и ее структурными подразделениями; состав и типы баз данных; принципы организационного построения конкретной АБИС, включая принципы обработки документов (централизованное, децентрализованное, координированное индексирование); режимы обслуживания пользователей системы и их категории; уровень и степень автоматизации библиотеки; уровень сетевого взаимодействия АБИС.
13 Аналитико-синтетическая переработка информации Поискинформации
14 Иерархическиеклассификации (УДК, ББК, ГРНТИ) Вербальные ИПЯ (язык предметных рубрик, ДИПЯ, язык ключевых слов) ДИПЯ, язык ключевых слов) Обеспечение идентификации документов, адресного и уточняющего поиска уточняющего поиска Описание фактов, обеспечение фактографического поиска Обеспечение предметного и узкотематического поиска узкотематического поиска Структурирование информационных массивов, обеспечение массивов, обеспечение широкотематического поиска Объектно-признаковыеИПЯ Язык библиографического описания КлассификаторыТЭиСИ Кодирование информации, обеспечение фактографического поиска Международные стандартные номера Обеспечение идентификации документов и адресного поиска
15 индексирование документов, запросов, фактов; систематизация информационных массивов и изданий; обеспечение всех видов поиска информации по запросам различных типов; структурирование записей в электронных информационных ресурсах (базах данных, электронных библиотеках и т.п.); лексикографический и терминологический контроль входных записей документов; автоматический перевод элементов записей документов и данных с одних языков на другие; обеспечение взаимодействия конкретной АБИС с другими (внешними) информационными системами (обмен, приобретение информационных массивов и отдельных документов, выполнение информационных запросов); регламентация процесса создания и применения языковых средств в АБИС; поддержка лингвистических средств в рабочем состоянии (в т.ч. автоматизированное ведение словарных баз данных).
16 Язык библиографического описания УДК ББК ГРНТИ Язык предметных рубрик Язык ключевых слов Объектно-признаковый язык Международные стандартные номера Коды названий (языка, формы) Электронный каталог
22 Язык библиографического описания Язык предметных рубрик Язык ключевых слов Классификаторы ТЭиСИ Локальные рубрикаторы Международные стандартные номера Объектно-признаковый язык Электронная библиотека
24 Язык библиографического описания Язык предметных рубрик Язык ключевых слов Объектно-признаковый язык Локальные рубрикаторы Семантические языки разметки текста Электронная коллекция
27 Язык библиографического описания Язык ключевых слов Объектно-признаковый язык Локальные рубрикаторы Семантические языки разметки текста Электронные путеводители
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.