Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемВладлена Гладышева
1 Выполнила: Ученица 10 класса МОУ СОШ 28 Хоменко Анна Руководитель: Пицур Татьяна Матвеевна, Учитель русского языка и литературы МОУ СОШ 28
2 Фразеологизмы употреблялись людьми всех времён и это не случайно. Сейчас они являются живыми свидетелями прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более сознательно им пользоваться. В своём исследовании мы ставим следующие цели: 1) 1Выяснить, какую роль фразеологизмы играют в жизни человека. 2) Рассмотреть основные структурные модели фразеологизмов. 3) Выявить главные признаки фразеологических оборотов. Актуальность темы не вызывает сомнений, так как овладение фразеологией является необходимым условием глубокого изучения языка, его тайн и богатств, формированию красивой и образной речи. И чем раньше школьники начнут постигать секреты родного языка, тем смогут им овладеть и постигнуть национальную культуру.
3 Признаки фразеологизмов 1.Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями. Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока. Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки. 2.Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом: сломя голову – быстро, рукой подать – близко. 3.Самая главная черта фразеологизмов – их образно- переносный смысл. Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла. Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок. Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.
4 Фразеологизмы Многозначные. Пример: поставить на ноги: 1. вылечить, избавить от болезни. 2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности. 3. укрепить экономически, материально. Однозначные Фразеологизмы по своей природе могут быть : Синонимичные Пример: со всех ног – во весь дух – сломя голову Антонимичные Пример: в поте лица – спустя рукава
5 Фразеологизмы по употреблению делятся на : Общенародные Профессиональные Диалектные Фразеологизмы МежстилевыеРазговорно-бытовыеКнижные
6 исконно-русские например: сматывать удочки составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе например :бабье лето, козья ножка заимствованные из старославянского языка например: как зеницу ока, не от мира сего возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера например: удельный вес (значение) пришедшие из других языков например: не в своей тарелке (из французского ) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко- римской мифологии,библеизмы например: манна небесная По происхождению фразеологизмы делятся на:
7 Подводя итоги работы над проектом, можно сделать вывод, что фразеология, в целом, необыкновенно богата и разнообразна по своему составу, обладает большими стилистическими возможностями, обусловленными ее внутренними свойствами, которые и составляют специфику фразеологизмов. Думается, что фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое. Но, прибегая к ним, не следует забывать, что все эти «цветы красноречия», хороши только в том случае, когда кажутся неожиданными для слушателя. Их нельзя, да и не нужно заучивать, их можно только впитать в себя вместе с народной речью, развивая и совершенствуя речевую культуру, речевой вкус и чутье.
8 -Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, – 248с. -Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., Телия В.Н. Что такое фразеология. – М.: Наука, – 87с. -Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. – М.: «Логос», Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. – М.,
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.