Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемИрина Витютнева
1 Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках
2 Этапы развития фразеологии 20–40-ые годы – работы Е. Д. Поливановой, С. И. Абакумова, А. В. Булаховского 50-ые годы – системный подход к фразеологии. Работы А. И. Смирницкого, О. С. Ахмановой 60-ые годы – системно – уровневый анализ фактов языка (В. А. Архангельский, Е. Е. Амосова, А. В. Кунин, Н. М. Шанский)
3 Предмет изучения фразеологии - Исследование природы фразеологизмов, их категориальных признаков - Выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи
4 Язык - Отражает современную культуру, фиксирует ее предыдущие состояния - Передает ее ценности от поколения в поколение
5 Цель исследования - Систематизация английских и русских пословиц с зоонимами, характеризующих человека - Выяснение и описание их этнического своеобразия
6 Предмет исследования Английские и русские фразеологизмы с зоонимами (фразеологические словосочетания и коммуникативные фразеологические единицы)
7 Методы исследования - отбор материала (сплошная выборка из двуязычных словарей) - анализ языкового материала - сравнительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка - элементы статистической методики обработки материала
8 Доминирующая лексема «Собака» Dog eat dog Barking dogs seldom bite Every dog has his day
9 Лексема «Лошадь» Do not spur a willing horse Dont swap horses when crossing a stream You may lead horse to the water, but cannot make him drink
10 Лексема «Кошка» A cat has nine lives Care killed a cat To live cat-and-dog life
11 Частотность употребления лексем
12 Сходные образы и символы двух языков
13 Доминирующие качества характера англичан 5% 10% 15% 20% 25% 30% Осторожность Жизненный опыт Трудолюбие Консервативность Риск
14 Структура пословиц - простое предложение – 48,9% - сложноподчиненное предложение – 15,6% - сложносочиненное предложение – 4,8%
15 Структура пословиц
16 « Пословица создавалась взаимными силами звуков и мысли » Ф.И.Буслаев
17 Яркость и выразительность пословице придают: - лексико - стилистические средства (повторы, сопоставления) - эвфонические средства (рифмованные созвучия, аллитерация, ассонанс, сочетание аллитерации с рифмой)
18 Язык неотделим от культуры
19 Фразеологизмы отражают представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом, культурой и культурно - историческими традициями
20 Фразеологизмы экспрессивны, легко доступны восприятию людей, общению и переосмыслению
21 Каждый язык обладает своим собственным способом восприятия и отражения мира и по - своему создает его языковую картину
22 Без знания фразеологических единиц невозможно полноценное общение между людьми различных национальностей
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.