Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемtefl.svgu.ru
1 Формирование искусственного билингвизма в процессе овладения языком специальности
2 «владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения...» «владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения...» «континуум, простирающийся от элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им». «континуум, простирающийся от элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им». Билингвизм
3 Требования, предъявляемые к билингву: должен творчески строить свою речь на иностранном языке; должен творчески строить свою речь на иностранном языке; обладать способностью переключаться с родного языка на иностранный и наоборот, в зависимости от ситуации. обладать способностью переключаться с родного языка на иностранный и наоборот, в зависимости от ситуации.
4 Слухопроизносительные навыки: Слуховые - дают возможность дифференцировать элементы звучащей речи и соотносить их с определёнными значениями Слуховые - дают возможность дифференцировать элементы звучащей речи и соотносить их с определёнными значениями Произносительные (речедвигательные) - осуществляют внешнее оформление высказывания (звуковое, акцентно-ритмическое и интонационное). Произносительные (речедвигательные) - осуществляют внешнее оформление высказывания (звуковое, акцентно-ритмическое и интонационное).
5 Грамматические навыки: речевые морфологические навыки обеспечивают правильное и автоматизированное формообразование и формоупотребление слов речевые морфологические навыки обеспечивают правильное и автоматизированное формообразование и формоупотребление слов речевые синтаксические навыки обеспечивают правильное и автоматизированное употребление основных синтаксических моделей предложений. речевые синтаксические навыки обеспечивают правильное и автоматизированное употребление основных синтаксических моделей предложений.
6 Устойчивые словесные комплексы: Verb+Prep.+Noun, Verb+Prep.+Noun, Verb+Noun, Verb+Noun, Adj.+Noun, Adj.+Noun, Prep.+Noun, Prep.+Noun, Noun+Prep.+Noun. Noun+Prep.+Noun.
7 Система упражнений включает: усвоение терминологических знаний; усвоение терминологических знаний; формирование навыков: формирование навыков: - выбора терминов, - выбора терминов, - передачи англоязычных методических терминов на русский язык, - передачи англоязычных методических терминов на русский язык, - терминологической наполняемости высказываний; - терминологической наполняемости высказываний; умение использовать англоязычные и русскоязычные термины в речи. умение использовать англоязычные и русскоязычные термины в речи.
8 Билингвальная компетенция - часть лингводидактической компетенции, дающая возможность обучающимся на базе усвоения профессиональных терминов (русскоязычных и иноязычных) участвовать в профессиональной межкультурной коммуникации. часть лингводидактической компетенции, дающая возможность обучающимся на базе усвоения профессиональных терминов (русскоязычных и иноязычных) участвовать в профессиональной межкультурной коммуникации.
9 ~ адекватно выбирать термины и порождать правильную, терминологически насыщенную речь; ~ адекватно выбирать термины и порождать правильную, терминологически насыщенную речь; ~ уметь передавать содержание научных текстов и речи специалистов на родном и иностранном языке; ~ уметь передавать содержание научных текстов и речи специалистов на родном и иностранном языке; ~ профессионально трактовать терминологическую речь иностранных коллег; ~ профессионально трактовать терминологическую речь иностранных коллег; ~ адекватно описывать профессиональные термины в учебных целях. ~ адекватно описывать профессиональные термины в учебных целях.
10 Задачи для формирования стратегии обучения профессиональным и научным терминам:
11 1) развивать языковую наблюдательность и догадку; 1) развивать языковую наблюдательность и догадку; 2) сформировать представление об эквивалентной и безэквивалентной лексике, о вариантных сответствиях; 2) сформировать представление об эквивалентной и безэквивалентной лексике, о вариантных сответствиях; 3) дать понятие эквивалентности и адекватности перевода; 3) дать понятие эквивалентности и адекватности перевода; 4) научить выделять терминологические единицы в текстах; 4) научить выделять терминологические единицы в текстах; 5) научить правильно интерпретировать термины; 5) научить правильно интерпретировать термины; 6) ознакомить с приемами перевода лексики и развивать навыки перевода научных текстов; 6) ознакомить с приемами перевода лексики и развивать навыки перевода научных текстов; 7) формировать навыки различных операций с терминами на базе различных упражнений; 7) формировать навыки различных операций с терминами на базе различных упражнений; 8) развивать навыки анализа и обобщения на основе построения родовидовых схем терминов и сравнения толкований англоязычных и русскоязычных терминов; 8) развивать навыки анализа и обобщения на основе построения родовидовых схем терминов и сравнения толкований англоязычных и русскоязычных терминов; 9) совершенствовать навыки адекватного выбора терминов для построения речевых высказываний. 9) совершенствовать навыки адекватного выбора терминов для построения речевых высказываний.
12 Основные типы упражнений : доречевые ( овладение частными операциями акта речи ) доречевые ( овладение частными операциями акта речи ) речевые ( овладение операциями целостного акта речи) речевые ( овладение операциями целостного акта речи)
13 Доречевые: Доречевые: рецептивные(языковые,информационные) закрепляют навыки восприятия, понимания терминов. закрепляют навыки восприятия, понимания терминов. тренировочные (операционные) развивают навыки употребления терминов в речевых образцах. развивают навыки употребления терминов в речевых образцах. Речевые: Речевые: коммуникативные (продуктивные) позволяют употреблять термины в целостном акте речи, применять их в профессиональном общении. позволяют употреблять термины в целостном акте речи, применять их в профессиональном общении.
14 Работа над английской научной речью - процесс осмысления полученных знаний с точки зрения англичанина, то есть развитие умения переключаться с родного языкового сознания на сознание английского языка и как результат такого умения - способности переключаться с системы родного языка на систему английского и наоборот в ситуациях научного общения. процесс осмысления полученных знаний с точки зрения англичанина, то есть развитие умения переключаться с родного языкового сознания на сознание английского языка и как результат такого умения - способности переключаться с системы родного языка на систему английского и наоборот в ситуациях научного общения.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.