Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемrompikapo.narod2.ru
1 Особенности употребления в публицистике обстоятельственных наречий русского и итальянского языков (на материале корпусов НКРЯ и CoLFIS )
2 Магистерская диссертация магистранта филологического факультета Косаревой Екатерины Олеговны
3 Научный руководитель кандидат филологических наук старший преподаватель Баркович Александр Аркадьевич
4 Содержание Актуальность Цель исследования Поставленные задачи Объект исследования Предмет исследования Научная гипотеза Основные результаты Научная новизна Положения, выносимые на защиту
5 Актуальность Изучение русских обстоятельственных наречий в сопоставлении с их итальянскими эквивалентами позволит выявить сходства и различия в двух языках, определить заранее потенциальные случаи интерференции и трудности, которые могут возникнуть при изучении русского языка и при переводе
6 Цель исследования выявление особенностей употребления русских обстоятельственных наречий и их итальянских эквивалентов в текстах публицистического стиля
7 Поставленные задачи определить объём и состав обстоятельственных наречий в русском языке; выявить особенности их семантики и функционирования в публицистике; определить соответствия в итальянском языке
8 Объект исследования обстоятельственные наречия в русском и итальянском языках
9 Предмет исследования функционирование русских и итальянских обстоятельственных наречий в публицистическом стиле
10 Методы исследования В работе использовались описательный и сопоставительный методы
11 Научная гипотеза Определение объёма и частеречных особенностей обстоятельственных наречий в двух рассматриваемых языках и дальнейший их сопоставительный анализ позволят выявить характер и особенности употребления названных выше частей речи в общем и в текстах публицистического стиля в частности
12 Основные результаты Различие в употреблении обстоятельственных наречий в русском языке и их эквивалентов в итальянском обусловлено непропорциональным соотношением объёмов данной части речи в двух языках, а также их различным семантическим содержанием и стилистическими оттенками
13 Научная новизна Наречия в русском языке в сопоставлении с итальянским ранее не изучались, что определяет научную новизну данной магистерской диссертации.
14 Положения, выносимые на защиту Объём наречия как части речи в русском и итальянском языках характеризуется неравным соотношением Семантика обстоятельственных наречий отражает различное восприятие пространственно-временных и причинно-следственных отношений носителями рассматриваемых языков Существуют универсальные для обоих сравниваемых языков лексические единицы публицистического стиля, и в то же время каждый из языков владеет своим специфическим набором речевых средств
15 Благодарю за внимание!
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.