Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемzavuch.info
1 В мире японской поэзии.
2 Хайку Хайку ( яп. ) жанр традиционной японской лирической поэзии вака. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке ; современное название было предложено в XIX веке. Один из самых известных представителей Мацуо Басё. Классические хайку строятся на соотнесении человека и мира природы ; при этом природа должна быть определена относительно времени года для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго ( яп. киго, или « сезонное слово »). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени : автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха. В русском языке обычно представляет собой трехстишие.
3 Структура и жанровые признаки хайку Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов ( впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава ), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами кирэдзи ( яп. кирэдзи « режущее слово ») текст хайку делится в отношении 2:1 либо на 5- м слоге, либо на 12- м. При переводе хайку на западные языки традиционно с самого начала XX века местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 575. В е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи ; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо - Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются среди переводных и оригинальных хайку и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17- сложности ( и / или схемы 575) остались в меньшинстве ; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Часто в сборниках хайку каждое стихотворение печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь пропустить написанное сквозь свое восприятие, проникнуться атмосферой стихотворения. Мастерством хайку считается в трех строках описать момент. Первая строка отвечает на вопрос « Где ?», вторая на вопрос « Что ?», третья на вопрос « Когда ?». Но нередки и хайку без ответа на эти извечные вопросы, особенно когда они описывают чувства, состояния. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Поэтому для хайку характерна символичность знакомый всем язык чувств. Сказать много небольшим количеством слов - знаков главный принцип хайку.
4 Философия хайку Известный переводчик японской поэзии Соколова - Делюсина говорила : « В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры ». В хайку очень сильны разнообразные влияния дзэн - буддизма. Собственно, хайку и есть один из видов искусства дзэн, тесно связанный с графикой хайга, икебаной и чайной церемонией. Хайку в классические времена всегда существовало как часть мира, в котором стихи вливаются в единый и сложный поток медитации. Отсюда такое значение неожиданности, озарения, умения увидеть необычное в обычном, вечное в сиюминутном в поэзии хайку. Поиск озарения привёл к созданию традиций поэтических путешествий. Постоянная смена впечатлений, естественная и неизбежная в дороге, идеально подходит для того, чтобы увидеть, ощутить и выразить в стихах что - то новое. Ясунари Кавабата : « Слова в хокку одни и те же, но жизнь безостановочна, и, стало быть, одни и те же слова не могут быть одними и теми же словами. Не может одно и то же слово прозвучать дважды, как не может дважды омыть ваши ноги одна и та же река, как не может дважды повториться одна и та же весна. Иначе эти стихи не удовлетворяли бы столь взыскательному вкусу читателей стольких поколений, не волновали бы сердца наших современников ». Татьяна Григорьева : « Мир выражает себя через человека, призванного передать его беззвучный голос. Человек Срединный между Небом и Землей, говорят даосы, душа вещей ». Цураюки : « Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел ; и всё, что лежит у них на сердце, всё это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят » Сёё :« Это та правда, которую можно увидеть и услышать ». Хуан Хименес : « Чем же нас так привлекает это бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков, эта магия немногословности : простотой слова, концентрацией мысли, глубиной воображения или своей душой ?»
5 История хайку в Японии Слово « хокку » ( яп., « начальная строфа ») первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы рэнга ( яп. рэнга, « нанизывание строф ») или первую строфу танка. С начала периода Эдо (XVII век ) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин « хайку » предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм. Хайку демократизировали японскую поэзию, освободив поэтическое творчество от свода правил и влияния героического и придворного эпоса. Хайку, по сути, это первая часть танка, но писать трёхстишия было заведомо легче, чем пятистишия танка. К тому же, поскольку хайку были новым явлением, не было ещё никаких канонических школ, и поэты хайку были намного свободнее в своём творческом поиске, чем поэты, писавшие пятистишия. Хайку привлекли в поэзию образованных горожан, как бы « спустив » творчество вниз по социальной лестнице, сделав его доступным тем, кто не входил в дворянское сословие. Это была настоящая демократическая революция в искусстве. Генетически хайку восходит к первой полустрофе танка ( хокку буквально начальные стихи ), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил. В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ ( ) и Ямадзаки Сокан ( ) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра ( такие миниатюры впоследствии получили название сэнрю. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё ( ); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика. С именем Ёса Бусона ( ) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико - юмористический жанр сэнрю ( яп. сэнрю фамилия популяризатора жанра ). В конце XVIII начале XIX веков Кобаяси Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра. В конце XIX начале XX веков Масаока Сики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй ( яп. сясэй ?, « зарисовки с натуры »), способствовавший развитию реализма в жанре хайку. Сегодня хайку продолжает быть популярным жанром поэзии. В дни празднования Нового года для привлечения удачи сочиняются хайку, посвящённые первому снегу в новом году или первому сну. Сегодня на волне повышения интереса к японской культуре развлечений появляется всё больше забавных и юмористических хайку. Например, героиня детского аниме - сериала « Дэко боко фурэндзу » ( яп. ) Фудзи Обаба ( яп. ) любит и пишет хайку. Высока популярность образовательных телевизионных программ NHK о хайку.
6 Первая женщина-писатель хайку из России В японском городе Кумамото проводится « Кусамакура » международный конкурс авторов хайку со всего мира. Платова Татьяна Юрьевна является первой российской женщиной - писательницей хайку, которая получила второй приз этого конкурса в декабре 2005 года.
7 Знаменитые авторы хайку Мацуо Басё Мацуо Басё ( яп. ( псевдоним ); при рождении названный Киндзаку, по достижении совершеннолетия Мунэфуса ( яп. ); ещё одно имя Дзинситиро ( яп. )) великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига ( остров Хонсю ). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Басё родился в небогатой семье самурая Мацуо Ёдзаэмона ( яп. ), был его третьим по счету ребенком. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию при дворах более обеспеченных самураев, и уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, такими как Ду Фу. В те времена книги уже были доступны даже дворянам средней руки. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был в услужении у знатного и богатого самурая Тодо Ёситады ( яп. ), распрощавшись с которым, отправился в Эдо ( ныне Токио ), где состоял на государственной службе с Но жизнь чиновника была для поэта невыносимой, он становится учителем поэзии. Среди современников Мацуо получил известность в первую очередь как мастер рэнга. Басё создатель жанра и эстетики хокку. В е годы Басё, руководствуясь философией буддийской школы Дзэн, в основу своего творчества положил принцип « озарения ». Поэтическое наследие Басё представлено 7 антологиями, созданными им и его учениками : « Зимние дни » (1684), « Весенние дни » (1686), « Заглохшее поле » (1689), « Тыква - горлянка » (1690), « Соломенный плащ обезьяны » ( книга 1- я, 1691, книга 2- я, 1698), « Мешок угля » (1694), лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами ( наиболее известный из них « По тропинкам Севера »), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества. Поэзия и эстетика Басё оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и Нового времени. В честь Басё назван кратер на Меркурии.
8 Биографическая справка Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ - буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству. В Эдо Басё обитал в простой хижине, подаренной ему одним из учеников. Возле дома он своими руками посадил банановое дерево. Считается, что именно оно дало псевдоним поэту (« басё :» яп. переводится как « банан, банановое дерево »). Банановая пальма неоднократно упоминается в стихах Басё : * * * Я банан посадил - И теперь противны мне стали Ростки бурьяна … * * * Как стонет от ветра банан, Как падают капли в кадку, Я слышу всю ночь напролёт. Перевод Веры Марковой Зимой 1682 года сёгунская столица Эдо в очередной раз стала жертвой крупного пожара. К несчастью, этот пожар погубил « Обитель бананового листа » жилище поэта, и сам Басё чуть не погиб в огне. Поэт сильно переживал утрату дома. После короткого пребывания в провинции Каи он вернулся в Эдо, где с помощью учеников построил в сентябре 1683 года новую хижину и снова посадил банановое дерево. Но это действие было лишь символическим возвратом к прошлому. Отныне и до конца своей жизни Басё странствующий поэт. * * * Парящих жаворонков выше, Я в небе отдохнуть присел, - На самом гребне перевала. Перевод Веры Марковой Потеряв своё жилище, Басё уже редко хочется оставаться на одном месте долгое время. Он путешествует в одиночестве, реже с одним или двумя самыми близкими учениками, в которых у поэта недостатка не было. Его мало волнует похожесть на обычного нищего, странствующего в поисках хлеба насущного. В августе 1684 года, в сопровождении своего ученика Тири, в сорокалетнем возрасте он отправляется в своё первое путешествие. В те времена путешествовать по Японии было очень трудно. Многочисленные заставы и бесконечные проверки паспортов причиняли путникам немало хлопот. Однако, надо думать, Басё был достаточно умён и уж точно достаточно известен, чтобы пройти эти преграды. Интересно посмотреть, что представляло собой его дорожное одеяние : большая плетёная шляпа ( которые обычно носили священники ) и светло - коричневый хлопчатобумажный плащ, на шее висела сума, а в руке посох и чётки со ста восемью бусинами. В сумке лежали две - три китайские и японские антологии, флейта и крохотный деревянный гонг. Одним словом, он был похож на буддийского паломника. После многодневного путешествия по главному тракту Токайдо, Басё и его спутник прибыли в провинцию Исэ, где поклонились легендарному храмовому комплексу Исэ дайдзингу, посвященному синтоистской богине Солнца Аматэрасу Омиками. В сентябре они оказались на родине Басё, в Уэдо, где поэт повидал брата и узнал о смерти родителей. Затем Тири вернулся домой, а Басё после странствий по провинциям Ямато, Мино и Овари, опять прибывает в Уэно, где встречает новый год, и снова путешествует по провинциям Ямато, Ямасиро, Оми, Овари и Каи и в апреле возвращается в свою обитель. Путешествие Басё служило и распространению его стиля, ибо везде поэты и аристократы приглашали его к себе в гости. Хрупкое здоровье Басё заставило поволноваться его поклонников и учеников, и они облегчённо вздохнули, когда он вернулся домой. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет ещё одному прозаическому жанру, столь популярному в Японии жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке. Лучшим дневником Басё считается « Оку но хосомити » (« По тропинкам севера »). В нём описывается самое продолжительное путешествие Басё вместе с его учеником по имени Сора, начавшееся в марте 1689 г. и продолжавшееся сто шестьдесят дней. В 1691 году он снова отправился в Киото, тремя годами позже опять посетил родной край, а затем пришёл в Осаку. Это путешествие оказалось для него последним. Басё скончался в возрасте пятидесяти одного года.
9 Поэзия Рассказ о своём путешествии по Японии Басё озаглавил « Нодзасари кико » (« Смерть в пути »). После года спокойного размышления в своей хижине, в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов « Хару - но хи » (« Весенние дни ») себя и своих учеников, где мир увидел самое великое стихотворение поэта « Старый пруд ». Это веха в истории японской поэзии. Вот что писал об этом стихотворении Ямагути Моити в своем исследовании « Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии »: « Европеец не мог понять, в чем тут не только красота, но даже и вообще какой - либо смысл, и был удивлен, что японцы могут восхищаться подобными вещами. Между тем, когда японец слышит это стихотворение, то его воображение мгновенно переносится к древнему буддийскому храму, окруженному вековыми деревьями, вдали от города, куда совершенно не доносится шум людской. При этом храме обыкновенно имеется небольшой пруд, который, в свою очередь, быть может, имеет свою легенду. И вот при наступлении сумерек летом выходит буддийский отшельник, только что оторвавшийся от своих священных книг, и подходит задумчивыми шагами к этому пруду. Вокруг все тихо, так тихо, что слышно даже, как прыгнула в воду лягушка …» фуру икэ я кавадзу тобикому мидзу но ото Старый пруд ! Прыгнула лягушка. Всплеск воды. Перевод Т. П. Григорьевой (? см. комментарий ) Не только полная безупречность этого стихотворения с точки зрения многочисленных предписаний этой кратчайшей и сверхлаконичной формы поэзии ( хотя уж кто - кто, а Басё никогда не боялся нарушать их ), но и глубокий смысл, квинтэссенция красоты Природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира, заставляют считать это хайку великим произведением искусства. Здесь не место говорить о традиционной для японской поэзии игре слов, позволяющей создавать в 17 или 31 слоге два, три, а то и четыре смысловых слоя, поддающихся расшифровке лишь знатоками, а то и лишь самим автором. Тем более, что Басё не очень любил этот традиционный приём марукэкатомбо. Стихотворение прекрасно и без этого. Многочисленные комментарии к « Старому пруду » занимают не один том. Но сущность аварэ « грустного очарования и единения с Природой » великий поэт выразил именно так. ( См. также другие переводы.) В простоте образов кроется истинная красота, считал Басё, и говорил своим ученикам, что стремится к стихам, « мелким, как река Сунагава ». Цитаты Басё : « Когда вещь написана, она становится клочком бумаги » Басё : « Слова не должны отвлекать внимание на самих себя, потому что истина за пределами слов ».
10 Исса, Кобаяси Кобаяси Исса ( яп., также известен как Ятаро ( яп., Ятаро :; 15 июня января 1828) японский поэт, мастер хайку.
11 Биография Родился в деревне Касивабара провинции Синано ( ныне провинция Синаномати, префектура Нагано ), получив имя Кобаяси Нобуюки. Его отец, крестьянин, овдовел и женился повторно, однако второй брак был несчастливым. На фоне неблагоприятной обстановки в семье в возрасте 13 лет Исса уехал в Эдо ( нынешний Токио ) на заработки. В возрасте 25 лет он начал изучать поэзию под руководством Мидзогути Сомару и Нирокуана Кобаяси Тику - а в школе Кацусика. Со временем он получил покровительство Сэйби Нацумэ. В возрасте 51 года Исса после долгих странствий вернулся в родные места. Поэзия Исса отличается использованием личных мотивов, детской простотой, употреблением местных диалектов и диалоговых форм. Из - под пера Кобаяси Исса появилось на свет более стихотворений и огромное количество рисунков хайга. Наиболее известными опубликованными сборниками его произведений являются « Дневник смерти моего отца » и « Моя весна ». Знаменитое хайку « Улитка » дало название повести братьев Стругацких « Улитка на склоне ».
12 Масаока Сики Масаока Сики Масаока Сики ( яп. ?, 17 сентября сентября 1902) японский поэт, писатель, литературный критик и теоретик поэзии эпохи Мэйдзи. Настоящее имя Масаока Цунэнори ( яп. ).
13 Биография Цунэнори родился в городе Мацуяма провинции Иё ( ныне префектура Эхимэ ) в семье небогатого отставного самурая. В восьмилетнем возрасте, обучаясь в приходской школе при местном храме, принял решение стать учёным - филологом [1]. Свои первые стихи и прозу начал писать уже с двенадцатилетнего возраста. Закончив среднюю школу, в 1883 году он отправился в Токио, где взял себе литературный псевдоним Сики ( горная кукушка ). В 1890 году поступил в Токийский императорский университет на факультет литературы. С 1892 года Сики полностью посвятил себя сочинению хайку, а также начал писать статьи о традиционной поэзии. В 1893 году он опубликовал серию статей « Беседы о Басё », в которых, критикуя обожествлённый образ Мацуо Басё, призывал к обновлению традиционных форм японской поэзии танка и хайку. Весной 1895 года Сики отправился корреспондентом в Китай на японо - китайскую войну [2]. Вернувшись в Мацуяму, Сики сформировал круг единомышоленников, а также основал собственную школу хайку. Впоследствии поэтическое общество приняло название « Хототогису » и заняло господствующее положение в мире хайку, которое сохранило и поныне [1]. Масаока Сики большую часть жизни страдал от болезней и последние годы провёл в постели. Скончался он 19 сентября 1902 года в возрасте 35 лет от туберкулёза.
14 Как научиться хайко? Как можно научить хайку ? Можно ли у студентов визуализировать то, что, в конце концов, очень гул барабана сцены, и затем попытаться захватить его в несколько слов ? Мы не завидую задача таких учителей. Было бы невозможно поручить студентам, которые закрыли себя от богатых взаимосвязи времени и объектов и острый ( возможно, еще неопытный ) смысле старения, растет, умирает --- все это надо почувствовать волну эмоций, который может течь из двенадцати слов. Блайт быстро указать на то, что хайку не все цвета и прудов. Чтобы точки, он, например, даст нам слова апостола Павла вся тварь совокупно стенает и родильница вместе до сих пор, ожидая откровения сынов Бога, и сразу же отличие этого : Для вас блох тоже Ночь должна быть длинной, Он должен быть одинок. ( Иса ) И в чтении ( и перечитывать ) таких слов, мы захвачены человечность поэта --- тот, кто должен быть обеспокоен достаточно ( и достаточно скромны ), чтобы поговорить с очень насекомых, которые, возможно слишком переживают долгие бессонные ночи, далеко от дома, вдали от любви и от друзей Однажды, когда я смотрел японском телевидении, я увидел конкурс хайку. Существовали различные конкурсантов, и среди них был император Японии. Такая хрупкая и старательный и серьезным человеком он был. В то время, я вспомнил, думая, как хорошо было бы, если бы лидеры США объединились с некоторыми детьми, некоторые общие народные дома, несколько водителей грузовиков, всех нас, чтобы читать ( и писать ) некоторые хайку. Клинтон писать о лягушки прыгают в прудах, Алан Гринспен с тремя линиями на воробьев на улицах Нью - Йорка, тронутый ветра. Губернатор Калифорнии, Флориде, Нью - Йорк бог знает, с несколько виньетки на вечер океана волны, или с момента, как тайгийский сделал, чтобы задуматься о домой поздно ночью : Ни один камень Чтобы бросить на собаке, Зимней луны. Как человеческое они стали бы ! Как они присоединятся к общей резонанс мире о нас. Как хорошо для них, на мгновение, чтобы остановить гигантский войны называется дел государств --- остановиться, чтобы отразить любовно, на минуту, на любящего детали, которые все о нас ; просмотра --- например --- крошечная соринка в глаз насекомого, как Исса сделал : Отражение В глазу стрекозы Далекие холмы.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.