Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемportal.guap.ru
1 Д ЕЛОВЫЕ КОММУНИКАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД Дополнительный курс английского языка, Государственный Университет Аэрокосмического приборостроения (ГУАП) Ф-т Профессиональной подготовки
2 О ПИСАНИЕ КУРСА Общий объем курса 200 акад.часов Деловая коммуникация (устный курс) 60 акад. часов Основы перевода (письменный перевод) 60 акад. часов Самостоятельная подготовка 80 акад. часов Квалификационный экзамен и выполнение практической работы (письменный перевод текста с английского языка на русский) Сертификат
3 З АДАЧИ УСТНОГО КУРСА : Д ЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ Овладение общей деловой лексикой Овладение основами межкультурной коммуникации Основы ведения переговоров на профессиональном уровне Умение вести полемику и отставить свое мнение Ведение деловой переписки, составление резюме и сопроводительного письма Умение стилистически грамотно отвечать на корреспонденцию
4 О СНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ БЛОКА Д ЕЛОВЫЕ КОММУНИКАЦИИ Построение взаимоотношений с клиентом Первое впечатление Поддержание профессиональных отношений Как слушать клиента (начало беседы, внимательное слушание, умение задавать вопросы, умение говорить по телефону, взаимоотношения с коллегами) Поддержание позитивного имиджа компании Ответ на жалобы Отказ клиенту, работа с «трудными» клиентами Деловая корреспонденция
5 З АДАЧИ КУРСА О СНОВЫ ПЕРЕВОДА Осознать перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации Получить представление о задачах и целях перевода, о стратегии и тактике профессиональной переводческой деятельности и уметь применять их на практике Овладеть переводческой терминологией Изучить лингвистические особенности перевода Приобрести навыки письменного перевода
6 О СНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА О СНОВЫ ПЕРЕВОДА Особенности работы с техническим текстом Интеллектуальные и практические умения в области технического перевода Чтение аутентичных текстов с пониманием основного содержания Обзор грамматики Особенности перевода с учетом различия структур русского и английского языков Особенности перевода многофункциональных слов и идиоматических выражений Перевод служебных частей речи
7 О РГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА Предварительное тестирование (определение уровня знаний Pre-Intermediate, Intermediate) Группа < 15 человек Два преподавателя Частота занятий 2 раза в неделю по 2 академических часа (устный блок и перевод) Выполнение практических работ Самостоятельная работа (задания на лексику, грамматику, перевод)
8 П РЕИМУЩЕСТВА КУРСА Занятия в здании 12 факультета (экономия времени на транспорт) Группа, состоящая из знакомых людей (сокращение времени на снятие языковых «зажимов» и психологическую адаптацию) Возможность получения сертификата по окончании курса Кооперация с потенциальными работодателями Возможность продолжения занятий на следующих курсах
9 С ТОИМОСТЬ И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ Курс включает 3 этапа, стоимость каждого 6500 руб. Оплата производится поэтапно Начало занятий – по мере комплектования группы Тестирование начиная с 20 октября 2011 года в ауд.607 на факультете 12 Примерный график занятий: Этап 1: ноябрь - декабрь; Этап 2: февраль – март; Этап 3: апрель - май.
10 П ЕРСПЕКТИВЫ И РАЗВИТИЕ КУРСА Продолжение курса – курс устного перевода (второй год обучения) Подготовка к сдаче экзаменов TOEFL и IELTS (третий год обучения)
11 П ЕРСПЕКТИВЫ И РАЗВИТИЕ Продолжение курса (второй год обучения) – курс устного перевода Подготовка к сдаче экзаменов TOEFL и IELTS (третий год обучения)
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.