Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 12 лет назад пользователемlanguage.institute.sfu-kras.ru
1 Магистерская программа Лингвистика и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии и языковой коммуникации
2 Руководитель магистерской программы Лингвистика и межкультурная коммуникация Куликова Людмила Викторовна доктор филологических наук, профессор
3 Преподаватели программы Куликова Л.В., д-р филол. наук, профессор Фельде О.В., д-р филол. наук, профессор Нескрябина О.Ф., д-р филос. наук, профессор Адольф В.А., д-р пед. наук, профессор Магировская О.В., д-р филол. наук, доцент Прохорова О.А., канд. филол. наук, доцент Кругликова Е.А., канд. филол. наук, доцент Белова Е.Н., канд. филол. наук, доцент Еремина Е.В., канд. пед. наук, доцент Подберезкина Л.З., канд. филол. наук, доцент Волкова О.Н., канд. филос. наук, доцент
4 Общая информация о программе Нормативные сроки освоения: 2 года (очная форма) Квалификация (степень): магистр лингвистики Итоговая государственная аттестация: государственный экзамен публичная защита магистерской диссертации Обязательные условия: высшее профессиональное образование определенной ступени, подтвержденное документом государственного образца; владение английским языком на уровне выше среднего; владение вторым иностранным языком.
5 Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Выпускающая кафедра Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Пр. Свободный, 82, офис Тел
6 Особенности программы компетентностная модель обучения; блочно-модульная рейтинговая система обучения; использование активных методов обучения, таких как интерактивные лекции, организационно-деятельностные игры, групповые проекты, индивидуальные и групповые презентации, case-study, научные семинары и конференции; индивидуально-ориентированная технология обучения; изучение двух иностранных языков (первый язык – английский, второй – в зависимости от предыдущего образования магистранта); возможность изучения третьего языка на факультативных занятиях (испанский, итальянский, французский, немецкий).
7 Выпускник программы подготовлен к решению следующих профессиональных задач: обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах; проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации; применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурного взаимодействия; организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков; осуществление различных форм социального взаимодействия в межкультурном контексте в целях обеспечения сотрудничества в решении социальных и профессиональных задач; обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно- практических целях; экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов в производственно-практических целях; разработка технологий для проведение экспертного лингвистического анализа устной и письменной речи.
8 Структура программы Общенаучный цикл (30 з.е.) Общенаучный цикл (30 з.е.) Профессиональный цикл (30 з.е.) Профессиональный цикл (30 з.е.) Практики и научно- исследовательская работа (48 з.е.) Итоговая государственная аттестация (12 з.е.) Итоговая государственная аттестация (12 з.е.)
9 Общенаучный цикл Базовая и вариативная часть История и методология науки Педагогика высшей школы Основы сравнительного правоведения Английский язык институционального общения Второй иностранный язык Дисциплины по выбору Когнитивная лингвистика / Социолингвистика Психолингвистика / Гендерная лингвистика Научный английский устного общения / Научный английский письменного общения
10 Профессиональный цикл Общее языкознание и история лингвистических учений Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии Теория и практика межкультурной коммуникации Кросс-культурный менеджмент Межкультурная прагматика и теория дискурса Теория коммуникации Международные отношения и дипломатический протокол Политическая лингвистика / Документная коммуникация Дискурсивный анализ медиа- текста \ Прагмалингвистический анализ художественного текста Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации (первый язык \ второй язык)
11 Практики и научно-исследовательская работа в семестре з.е.семестр Научно-исследовательская работа в семестре361,2,3,4 Научно-исследовательская практика62,4 Производственная практика63
12 Порядок приема в магистратуру Условия конкурсного отбора определяются правилами приема в магистратуру СФУ. Вступительные испытания: 1. Собеседование на английском и русском языках 2. Письменный тест по английскому языку
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.