Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 12 лет назад пользователемwww.zavuch.info
3 кака КАК НИКТО НЕ МОЖЕТ ДАТЬ ДРУГОМУ ТОГО, ЧТО НЕ ИМЕЕТ САМ, ТАК И НЕ МОЖЕТ РАЗВИВАТЬ, ОБРАЗОВЫВАТЬ И ВОСПИТЫВАТЬ ДРУГИХ ТОТ, КТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ САМ РАЗВИТЫМ, ВОСПИТАННЫМ И ОБРАЗОВАННЫМ. ОН ЛИШЬ ДО ТЕХ ПОР СПОСОБЕН НА САМОМ ДЕЛЕ ВОСПИТЫВАТЬ И ОБРАЗОВЫВАТЬ, ПОКА САМ РАБОТАЕТ НАД СОБСТВЕННЫМ ВОСПИТАНИЕМ. А. ДИСТЕРВЕРГ ( )
4 УРОВНИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО РОСТА УЧИТЕЛЯ (ЕГО САМОРАЗВИТИЯ) 0-Й УРОВЕНЬ – СЛАБАЯ МЕТОДИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА 0-Й УРОВЕНЬ – СЛАБАЯ МЕТОДИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА 1-Й УРОВЕНЬ – СТАБИЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТРАДИЦИОННЫХ ПРОГРАММ И УЧЕБНИКОВ 1-Й УРОВЕНЬ – СТАБИЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТРАДИЦИОННЫХ ПРОГРАММ И УЧЕБНИКОВ 2-Й УРОВЕНЬ – ПРИМЕНЕНИЕ НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ 2-Й УРОВЕНЬ – ПРИМЕНЕНИЕ НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ОБУЧЕНИЯ 3-Й УРОВЕНЬ – РАЗРАБОТКА НОВЫХ ФОРМ УЧЕБНЫХ ЗАНЯТИЙ 3-Й УРОВЕНЬ – РАЗРАБОТКА НОВЫХ ФОРМ УЧЕБНЫХ ЗАНЯТИЙ
5 4-Й УРОВЕНЬ – РАЗРАБОТКА НОВЫХ МЕТОДИК ПРИ ЧАСТИЧНОМ ИЗМЕНЕНИИ СОДЕРЖАНИЯ 5-Й УРОВЕНЬ – ИЗМЕНЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ КУРСА БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ ИДЕОЛОГИИ ПРЕДМЕТА 6-Й УРОВЕНЬ – СОЗДАНИЕ АВТОРСКОГО КУРСА С ИЗМЕНЕНИЕМ ЦЕЛЕВОЙ И СОДЕРЖАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИ 7-Й УРОВЕНЬ – СОЗДАНИЕ АВТОРСКОГО КУРСА НЕ ИМЕЮЩЕГО АНАЛОГА, НО ВОСТРЕБОВАННОГО СОЦИАЛЬНЫМ ЗАКАЗОМ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ УЧРЕЖДЕНИЕМ
6 IT IS THE SUPREME ART OF THE TEACHER TO AWAKEN JOY IN CREATIVE EXPRESSION AND KNOWLEDGE. ALBERT EINSTEIN ВЫСШЕЕ ИСКУССТВО УЧИТЕЛЯ ПРОБУДИТЬ РАДОСТЬ В ТВОРЧЕСКОМ САМОВЫРАЖЕНИИ И ПОЗНАНИИ. АЛЬБЕРТ ЭЙНШТЕЙН
7 КАКОЕ МЕСТО ЗАНИМАЕТ КОМПЬЮТЕР СРЕДИ ДРУГИХ ТСО? ОБУСЛОВЛЕННОСТИ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ НЕОБХОДИМОСТИ НЕОБХОДИМОСТИ ИНФОРМАТИВНОСТИ ИНФОРМАТИВНОСТИ НАДЁЖНОСТИ НАДЁЖНОСТИ ПРИНЦИП ОБУСЛОВЛЕННОСТИ ПРИНЦИП ОБУСЛОВЛЕННОСТИ Предписывает чёткое определение условий применения ПК в зависимости от содержания, целей и этапа обучения, возрастных особенностей пользователей, а также используемой методики обучения. Предписывает чёткое определение условий применения ПК в зависимости от содержания, целей и этапа обучения, возрастных особенностей пользователей, а также используемой методики обучения. ПРИНЦИП НЕОБХОДИМОСТИ ПРИНЦИП НЕОБХОДИМОСТИ Позволяет повысить эффективность учебного процесса по какому-либо параметру: увеличить скорость усвоения материала, активизировать речевую деятельность. Позволяет повысить эффективность учебного процесса по какому-либо параметру: увеличить скорость усвоения материала, активизировать речевую деятельность.
8 ПРИНЦИП ИНФОРМАТИВНОСТИ Раскрывает преимущества компьютера в качестве средства справочно- информационного обеспечения учебного процесса, поскольку ПК позволяет пользователю получить максимальное количество информации за кратчайшее время. ПРИНЦИП НАДЁЖНОСТИ Указывает на необходимость проведения экспериментальной проверки каждой компьютерной программы для обучения, а также на наличие этапа организационной подготовки к занятию с использованием ПК.
9 КАКИЕ ФУНКЦИИ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ КОМПЬЮТЕР В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ? ФУНКЦИИ, ПРИ РЕАЛИЗАЦИИ КОТОРЫХ ПК ВЫПОЛНЯЕТ РОЛЬ ОДНОГО ИЗ УЧАСТНИКОВ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА (ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ОБУЧАЮЩЕГО); ФУНКЦИИ, ПРИ РЕАЛИЗАЦИИ КОТОРЫХ ПК ВЫПОЛНЯЕТ РОЛЬ ОДНОГО ИЗ УЧАСТНИКОВ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА (ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ОБУЧАЮЩЕГО); ФУНКЦИИ ПК В КАЧЕСТВЕ ИНСТРУМЕНТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. ФУНКЦИИ ПК В КАЧЕСТВЕ ИНСТРУМЕНТА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
10 КАКУЮ ПОМОЩЬ МОЖЕТ ОКАЗАТЬ КОМПЬЮТЕР ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ? получение информационной поддержки; диагностика, регистрация и систематизация параметров обучения; работа с учебными материалами (поиск, анализ, отбор, оформление, создание); организация коллективной работы; осуществление дистанционного обучения.
11 КАКИМ ОБРАЗОМ КОМПЬЮТЕР МОЖЕТ ПОМОЧЬ УЧАЩИМСЯ В ОВЛАДЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ? По отношению к учащемуся компьютер может выполнять многочисленные функции, выступая в роли: Преподавателя; эксперта Партнера по деятельности Инструмента деятельности Обучаемого
12 ДЛЯ КАКИХ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ МОЖЕТ ПРИМЕНЯТЬСЯ КОМПЬЮТЕР В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКАМ? При обучении фонетике: При обучении фонетике: с помощью ПК часто используется приём визуализации произношения; с помощью ПК часто используется приём визуализации произношения; При обучении грамматике: При обучении грамматике: формирование рецептивных грамматических навыков чтения и аудирования; формирование продуктивных грамматических навыков преимущественно письменной речи; контроль уровня сформированности грамматических навыков на основе тестовых программ; оказание справочно-информационной поддержки (автоматизированные справочники по грамматике, системы обнаружения грамматических ошибок на морфологическом и синтаксическом уровнях).
13 При обучении лексике: формирование рецептивных лексических навыков чтения и аудирования; формирование продуктивных лексических навыков преимущественно письменной речи; контроль уровня сформированности лексических навыков на основе тестовых и игровых компьютерных программ с использованием визуальной наглядности; расширение пассивного и потенциального словарей обучаемых; оказание справочно-информационной поддержки (автоматические словари, программы подбора синонимов и антонимов).
14 При обучении чтению: формирование навыков установления звукобуквенных соответствий; обучение технике чтения вслух; совершенствование навыков чтения за счёт применения таких приёмов, как варьирование поля восприятия и темпа предъявления, изменение расположения текста и т. д. закрепление рецептивных лексических и грамматических навыков чтения; овладение умениями извлечения из текста смысловой информации различных видов (основной, второстепенной, уточняющей и т. д.) формирование умения самостоятельного преодоления языковых трудностей; контроль правильности и глубины понимания прочитанного текста.
15 При обучении аудированию: формирование фонетических навыков аудирования; контроль правильности понимания прослушанного текста. При обучении говорению: формирование фонетических навыков говорения; организация общения в парах и небольших группах с использованием ролевых игр на базе симулятивно- моделирующих программ. При обучении переводу: формирование лексических и грамматических навыков перевода; контроль правильности перевода; овладение умением редактирования текстов переводов с использованием текстовых редакторов и систем машинного перевода.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.