Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 5 лет назад пользователемЗарубіжна література
1 «Ми захоплюємося старовиною, але живемо сучасністю» АФОРИЗМИ ОВІДІЯ Сказано – зроблено Навчатися дозволено й у ворога Заборонений плід солодкий Ніщо так не приваблює жінок, як обіцянки
2 Овідій описав у творі 250 сюжетів,обєднавши в рамках єдиної оповіді численні епізоди з міфології та римських легенд – від створення світу до уславлення названого батька Октавіана Августа - Гая Юлія Цезаря, його обоготворення і чудесного перевтілення на зірку.
3 Поет обирає найкращі й найвідоміші міфи, які здебільшого оповідають про кохання богів усіх ступенів і легендарних героїв, майстерно використовуючи в поемі елементи різноманітних жанрів (ідилію,гімн,любовне послання,епістолярний жанр,любовну лірику). ОСОБЛИВОСТІ ПОЕМИ Міф про Фаетона Філемон і Бавкіда
4 Після розповіді про створення світу Овідій змалював 4 періоди в історії людства, відповідно до традиції римських поетів. Перший («золотий») постає як епоха миру, тиші й загального щастя. А останній («залізний») поет зобразив як добу цілковитого падіння моралі римського суспільства та деградації самої людини.
5 У поемі автор намагався осмислити світ навколишній та заглянути у складний внутрішній світ людини. За допомогою різних образів Овідій прагнув підтвердити думку грецьких мислителів про те, що все на світі плинне. Найпридатнішими для цього видавались йому саме перекази про перевтілення. Усі міфи поет подав як єдине ціле,гармонією долаючи хаос. Міф про Пігмаліона Міф про Нарциса
6 І книга (опис бурі та прощальна ніч у Римі) ІІ книга (Молитви до Августа) ІІІ,ІV,V книги (тяжкі роздуми про своє життя у вигнанні)
7 Любов до вітчизни - провідна ідея твору. конфлікт митця з владою трагедія вигнання сум за батьківщиною образ відторгненого поета пейзажна лірика
8 Елегія присвячена автобіографії Овідія: -місце його народження; -походження батька; -відомості про брата; -три одруження поета; -інформація про доньку та онука; -обдарованість і талант поета.
9 Місцеві оповідки про Овідія особливо близько припали до серця О.Пушкіну, коли він перебував у цьому краї. О.Пушкін добре розумів трагедію опального поета. Кілька віршів присвятив він Овідію; згадав про нього і в поемі Цигани.
10 Поет-вигнанець - саме таким сприймав образ Овідія Тарас Шевченко. У листі від 20 травня 1856р.він розповідає про оточення, в якому жив на засланні, і згадує Овідія.
11 УКРАЇНСЬКІ ПЕРЕКЛАДИ ТВОРІВ ОВІДІЯ У журналі Зоря (Львів, ) було опубліковано декілька перекладів з Метаморфоз О. Пчілкою та О. Маковеєм Повний і довершений переклад Метаморфоз належить А.Содоморі Окремі уривки з Метаморфоз переклали Ю.Кузьма та І.Стешенко Д.Николишин у 1920-их р.р виконав переклад першої пісні шумковим віршем, у якому твір набував української народної форми.
12 Переклади елегій Миколою Зеровим А.Содомора переклав повністю Любовні елегії, Мистецтво кохання та Сумні елегії І.Франко переклав елегії поета Одним з перших перекладачів Овідія в Україні був Ф.Прокопович Г.Сковорода переклав уривок із книги Фасти під назвою Похвала астрономії
13 Автор презентації: вч.СЗШ 90 м.Львова Жеребецька Ірина Борисівна
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.