Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемЕвгения Магалова
2 З'ясуйте, чим відрізняються словосполучення 1 і 2 колонок Білий папір біла ворона (відрізняється) Дати хліба дати перцю (покарати) Каша з молоком кров з молоком(краса, здоров`я) Водити за руку водити за носа (обдурювати) Гнути залізо гнути кирпу (зазнаватися) Набити ґулю набити руку(навчитися)
3 Фразеологічні (стійкі сполучення слів,що мають одне лексичне значення) Термінологічні (назви певних понять – науки, техніки, мистецтва)
4 Ознаки вільних словосполучень Ознаки фразеологізмів 1.Будь–яке слово можна замінити іншими 1.В їх складі не можна заміняти слова за своїм бажанням 2. Слова зберігають свою смислову самостійність. Кожне слово вжите із властивим йому лексичним значенням 2. Слова втрачають свою смислову самостійність. Сполучення слів має одне лексичне значення 3. Складаються в процесі мовлення, не потребують запам`ятовування 3. Не складаються в процесі мовлення, а, як і слова, використовуються готовими, потребують запам`ятовування
5 Фразеологізм – одиниця мовлення, що складається з двох або більше компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та будови. Фразеологія – це розділ мовознавчої науки, що вивчає фразеологізми.
6 Джерела української фразеології З народних джерел3 голови до п'ят, водити за носа, теревені правити З професійно-технічних висловів 3 іншої опери (спів); на ловця і звір біжить (мисливство); де тонко, там і рветься (кравецтво); спускати на гальмах (транспорт) 3 релігійних висловів (Біблія) Співати Лазаря, Хома невірний, терновий вінок, манна небесна Вислови античних часівПрокрустове ложе, Юдині срібники, крокодилячі сльози Прислів'я й приказки (УНТ) Любиш кататися люби й саночки возити; лінивому все ніколи; курям на сміх; чи так, чи інак, а буде з риби рак Крилаті вислови видатних осіб, філософів, учених, політичних діячів, письменників Послухали Лисичку і Щуку кинули у річку (Л. Глібов). Бути чи не бути; Ромео і Джульєтта (У.Шекспір). Пропаща сила (Панас Мирни). Любовний трикутник (Г.Ібсен) Переклади іншомовних фразеологізмів Дивитись крізь пальці (з нім.), се ля'ві (таке життя) - (з франц.)
7 фразеологічні вислови (окрема група)
8 Фразеологічні зрощення - це стійкі нерозкладні словосполучення, значення яких не випливає із значення тих слів, що входять до них : Варити воду ( вередувати). Собаку зїсти ( бути майстром). Пекти раки( червоніти).
9 Фразеологічні єдності - це такі фразеологічні сполучення, загальне значення яких певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них уходять. Заливатися слізьми ( безутішно плакати). Згорати від сорому ( червоніти). Товкти воду в ступі (повторювати ).
10 Фразеологічні сполучення - Це такі стійкі мовні звороти, у яких один з компонентів має самостійне значення, що конкретизується в постійному звязку з іншими словами. Нічого в рот не брати( нічого не їсти). Брати гору ( перемагати когось, щось). Брати рушники( свататися).
11 Фразеологізми можуть бути: однозначними «відтанути серцем» - перестати сердитися, ображатися багатозначними «стати на ноги» - 1) подорослішати, стати самостійним; 2) одужати після хвороби
12 Фразеологічні синоніми обєднуються в синонімічні ряди. власне фразеологічну, коли у ролі антонімів виступають фразеологізми внутрішню, коли один із фразеологізмів є антонімом до якогось із компонентів (слова) іншого фразеологізму Види фразеологічної антонімії:
13 Синонімічний ряд дати драла; накивати пятами; ноги в руки; ноги на плечі; винести ноги; дати ходу; дати дьору; Синонімічний ряд дати драла; накивати пятами; ноги в руки; ноги на плечі; винести ноги; дати ходу; дати дьору;
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.