Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемНаталия Чекмарёва
2 Факторы, определяющие удельный вес родного языка Умение самого учителя свободно общаться на иностранном языке Умение самого учителя свободно общаться на иностранном языке Ступень обучения (на старшей ступени речевой опыт обучающихся позволяет отказаться от родного языка) Ступень обучения (на старшей ступени речевой опыт обучающихся позволяет отказаться от родного языка) Уровень сформированности коммуникативной компетенции учеников в группе Уровень сформированности коммуникативной компетенции учеников в группе Степень сложности изучаемого языкового материала Степень сложности изучаемого языкового материала
3 Функции родного языка на уроках иностранного языка 1. Мотивационная функция 2. Обучающая функция 3. Организационная функция 4. Семантизирующая функция 5. Контролирующая функция 6. Коммуникационная функция
4 Родной язык часто используется в формулировке цели урока, в экспозиции учителя перед выполнением какого-либо упражнения для того, чтобы вызвать интерес у учащихся к предстоящей работе Родной язык часто используется в формулировке цели урока, в экспозиции учителя перед выполнением какого-либо упражнения для того, чтобы вызвать интерес у учащихся к предстоящей работе в инструкциях к заданиям в инструкциях к заданиям при подведении итогов в конце урока при подведении итогов в конце урока данная функция также предполагает создание учителем проблемных ситуаций на уроке данная функция также предполагает создание учителем проблемных ситуаций на уроке формулирование творческих заданий для презентаций, подготовки проектов формулирование творческих заданий для презентаций, подготовки проектов
5 при объяснении особенностей артикуляции отдельных звуков на этапе формирования звукопроизносительных навыков при объяснении особенностей артикуляции отдельных звуков на этапе формирования звукопроизносительных навыков на этапе презентации нового грамматического материала на этапе презентации нового грамматического материала при объяснении материала лингвострановедческого характера, при сравнении культурных реалий разных стран при объяснении материала лингвострановедческого характера, при сравнении культурных реалий разных стран
6 Объяснение правил новых игр разумнее проводить на родном языке, что освободит время на собственно проведение игры Объяснение правил новых игр разумнее проводить на родном языке, что освободит время на собственно проведение игры
7 К родному языку учителя прибегают, как правило, тогда, когда не срабатывают беспроводные приемы семантизации иноязычных слов, такие, как прямая демонстрация (показ или иллюстративная наглядность), синонимы- антонимы, догадка по словообразовательным элементам (суффиксы, приставки, словосложение, конверсия), иноязычное толкование значения слов (дефиниция). К родному языку учителя прибегают, как правило, тогда, когда не срабатывают беспроводные приемы семантизации иноязычных слов, такие, как прямая демонстрация (показ или иллюстративная наглядность), синонимы- антонимы, догадка по словообразовательным элементам (суффиксы, приставки, словосложение, конверсия), иноязычное толкование значения слов (дефиниция). Huge – very, very big Story-teller
8 На этапе совершенствования или контроля сформированности лексико-грамматических навыков эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются изолированные слова, словосочетания (в том числе идиомы), отдельные предложения (здесь могут быть и пословицы или поговорки) Hе has no eye for anybody but her. 1. Он ни на кого другого и не глядит. 2. У него нет мнения на ee счет. 3. Он единственный, кто может оценить ее по достоинству. 4. Это из-за нее у него плохо со зрением. ( Ключ: 1)
9 Пословицы и поговорки 1. When in Rome do as the Romans do. 1. When in Rome do as the Romans do. 2. The more, the merrier. 2. The more, the merrier. 3. Never say die. 3. Never say die. 4. Can leopard change his spots? 4. Can leopard change his spots? а). В тесноте, да не в обиде. б) Горбатого могила исправит. в) В чужой монастырь со своим уставом не ходят. г) Никогда не падай духом
10 Родной язык на уроке иностранного языка также может быть использован для того, чтобы корректировать устные ответы учащихся. Переводя дословно то, что ошибочно сказал ученик, учитель помогает ему увидеть зону ошибки и самостоятельно исправить ее. Например: Родной язык на уроке иностранного языка также может быть использован для того, чтобы корректировать устные ответы учащихся. Переводя дословно то, что ошибочно сказал ученик, учитель помогает ему увидеть зону ошибки и самостоятельно исправить ее. Например: Pupil: It's late. It's eleven. Send children to bed, please.(the children) Pupil: It's late. It's eleven. Send children to bed, please.(the children) Teacher: Уложи чьих-нибудь детей спать? Teacher: Уложи чьих-нибудь детей спать? Рupil: I want to be a teacher. I'd like to study children. (to teach) Рupil: I want to be a teacher. I'd like to study children. (to teach) Teacher: Изучать детей или обучать их? Teacher: Изучать детей или обучать их?
11 При первой встрече с учащимися для установления контакта и благоприятного психологического климата в группе, При первой встрече с учащимися для установления контакта и благоприятного психологического климата в группе, родной язык может также помочь учителю сформулировать мотивы общения, заинтересовать учащихся, вызвать у них желание общаться и взаимодействовать не только с новым учителем, но и друг с другом. Для организации коммуникативного овладения новыми лексическими единицами можно использовать функционально- смысловые таблицы (ФСТ) Для организации коммуникативного овладения новыми лексическими единицами можно использовать функционально- смысловые таблицы (ФСТ)
12 Успехов в вашем благородном труде!
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.