«Современные технологии для качественной подготовки издания на иностранном языке» To view full-screen, press Ctrl+L Ольга Дерягина, Руководитель отдела.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Компания ПРОМТ представляет: Оптимизация документооборота с использованием интегрированных решений компаний ПРОМТ и TRADOS Елена Косматова Менеджер по.
Advertisements

Компания ПРОМТ представляет: Интегрированные решения компаний TRADOS и ПРОМТ - залог успешного бизнеса Елена Косматова Менеджер по работе с корпоративными.
Квачев Алексей Компания ПРОМТ Технологии автоматизированного перевода как средство повышения эффективности работы с иноязычными документами в системе документооборота.
Александр Поддубный Главный Редактор НЕОТЭК НЕОТЭК КОМПАНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА Юрий Пачко Директор по продажам.
Системы памяти переводов. Trados, Memsource Cloud, SmartCat.
Платформа eDocLib: Удобный архив. Быстрый поиск. Совместная работа и автоматизация типовых процедур.
SDL TRADOS 2006 Сокращение затрат и удвоение производительности: лингвистические технологии на основе баз данных от ведущей компании.
Эффективность от внедрения системы электронного документооборота ДЕЛО. Алексей Перегудов, менеджер по работе с партнерами ЭОС.
ЛЕТОГРАФ ЛЕТОГРАФ: успешные проекты по управлению документами, автоматизации бизнес- процессов и интеграции корпоративных приложений с использованием технологий.
Как оптимизировать бизнес и процессы перевода с Plunet BusinessManager.
Александр Андреев Директор по маркетингу Компания ПРОМТ 15 сентября 2004 г. Пресс-конференция « Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0» Позиционирование.
4К-Зарплата Универсальное решение для бизнеса. 2 О компании Дата основания1 июня 1993 года Основное направление деятельности Разработка.
Оптимальные маршруты Мониторинг транспорта Безопасность грузоперевозок Снижение затрат на доставку Эффективность грузоперевозок GPS/ГЛОНАСС системы Интеграция.
Эффективность в каждом решении Управление разработкой Корпоративного портала: как грамотно выстроить работу с подрядчиком.
Внедрение SDL Groupshare 2011 ООО «Прима Виста». Цели внедрения Повышение качества переводов в плане единства терминологии и согласованности. Сокращение.
«1С:Документооборот 8». Зачем автоматизировать документооборот? Единая информационная база документов Возможность параллельного выполнения операций Непрерывность.
Презентация ПО Zermit CRM CRM + ERP система для малого и среднего IT бизнеса Zermit CRM Тел\факс: ,
Александр Андреев Директор по маркетингу Компания ПРОМТ 15 сентября 2004 г. Пресс-конференция «Новая технология компьютерного перевода PROMT 7.0» Революция.
ЕСМ-система «Логистик-Экспресс». 1.Что такое ЕСМ-система и Share Point? 2.Описание системы «Логистик-Экспресс» 3.Преимущества работы c системой «Логистик-Экспресс»
Транксрипт:

«Современные технологии для качественной подготовки издания на иностранном языке» To view full-screen, press Ctrl+L Ольга Дерягина, Руководитель отдела продаж Россия Александр Мунтян, консультант-аналитик

О компании Управление качеством перевода Управление терминологией Технология Translation Memory, значение и преимущество Автоматизация переводческих процессов Автоматизация QA Успешное решение лингвистической задачи План презентации

ABBYY Language Services Факты Входит в ТОП-100 поставщиков лингвистических услуг и технологий среди переводческих компаний в мире (по версии CSA). Одно из самых быстро растущих подразделений группы ABBYY. В выполнении проектов ежедневно задействованы 700+ переводчиков, 200+ редакторов и корректоров корпоративных заказчиков: 25 компаний из списка ТОП-100 мировых брендов; 35 компаний из списка Fortune штатных разработчиков заняты в проектах по развитию технологий автоматизации переводческих процессов выполненных проектов. Перевод на 80+ языков. Поддержка в режиме 24/7.

Управление качеством перевода Тщательный подбор лучших переводчиков и редакторов. Контроль качества на каждом этапе технологического процесса (TEP). Процедура проверки качества перевода применяется к 10% от общего объема проекта Автоматизированный контроль качества: стандартные процедуры + собственные разработки. Запуск проекта Перевод РедактированиеКорректура Автоматическая проверка Контроль качества Сдача проекта клиенту Клиент Менеджер проекта Менеджер службы контроля качества Корректор Редактор Переводчик Менеджер проекта подбирает специалистов для выполнения проекта Вопросы Качество работы проверяется на каждом этапе

Корпоративные словари и управление терминологией Основа любого проекта перевода организация и эффективное управление терминологией. Наши услуги Извлечение терминов и перевод. Создание и поддержка глоссариев. Интеграция терминологии в рабочий процесс. Автоматический контроль за правильностью перевода терминологии. Решение для управления корпоративной терминологией ABBYY Lingvo.Pro в виде облачного сервиса, доступного через любой браузер. Ваши преимущества В рамках всей компании используется единая терминология. Контролируется правильность терминологии во всех переводных материалах. Сокращаются затраты на редактирование переводов (на 3050% уменьшается объем переводов, нуждающихся в правке). Управление терминологией – гибкое решение, обеспечивающее единообразие терминологии во всех проектах клиента

Технология Translation Memory sp Преимущества: 1. Экономия за счет учета повторов. 2. В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы. 3. Сокращение сроков. 4. Единство терминологии.

Автоматизация Переводческих процессов Облачная или серверная архитектура Менеджмент и использование всех лингвистических ресурсов: Translation Memories, Machine Translation, глоссариев Одновременная многопользовательская работа Контроль процессов: онлайн прогресс, различные метрики, настраиваемый рабочий процесс Автоматизация управления проектами Встроенные проверки QA ABBYY SmartCAT – уникальная платформа для автоматизации переводческих процессов:

Автоматизация QA Перечень проверок Проверка форматирования: теги, цифры, скобки, пунктуация, использование заглавных букв, в том числе в начале предложения Поиск неправильного написания слов, например слитного Проверка правильности перевода терминов. Исключение многозначности: 1 исходный сегмент – несколько конечных сегментов, 1 конечный сегмент – несколько исходных сегментов Анализ повторений и унификация содержимого Проверка, специфичная для клиента Интеграция с CAT-инструментами Преимущества Более высокое качество работы Уменьшение количества ошибок, возникающих из-за человеческого фактора

Успешное решение лингвистической задачи Грамотный подбор исполнителей; Менеджмент проектов; Системы управления качеством перевода; Автоматизация переводческих процессов;

Благодарим за внимание!