замечательный шотландский поэт VIII века (1759 – 1796)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Роберт Бёрнс - Шотландский поэт VIII века (1759 – 1796)
Advertisements

В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север,
«В горах мое сердце» (My Hearts in the Highlands).
«В горах мое сердце» (My Hearts in the Highlands).
В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ (С.Маршак) В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ (С.Маршак) В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу.
My book of Scotland
Роберт Бернс Поэт и гражданин Роберт Бернс Поэт и гражданин Урок литературы в 7 классе Урок литературы в 7 классе.
" Любовь, музыка и стихи…" Певец Шотландии Роберт Бернс - великий поэт Шотландии Источник величия Бернса как поэта - его народность. ( )
Лирика К. Кулиева. Урок в 6 классе. Подготовила: Монгуш ЕМ.
Пособие по страноведению. Выполнила Журбенко Марина Анатольевна, преподаватель английского языка высшей категории. ФГОУ «Оренбургское Президентское Кадетское.
Подготовил ученик 11 А класса Тарасов Алексей Родина в лирике С.Есенина.
Баллада о трех сыновьях.. В краю средь гор и цветущих долин Текла река исчезая вдали. Прекрасней не было страны, Где рождались баллады и сны.
Давай поговорим! Мысли о главном… Щербакова Е.В. МАОУ СОШ 2.
Семья – это то, что мы делим на всех, Всем понемножку: и слёзы, и смех, Семья – это то, что с тобою всегда. Пусть мчатся секунды, недели, года, Но стены.
Пером – оружием своим, Что я в руках держу, - Всем честным людям трудовым Я, как солдат, служу Казаева Мялхиш.
Урок мира и любви Шхагошева Ю. У.. Здесь у нас такие горы синие И такие золотые нивы ! Если б все края их цвет восприняли, Стала бы земля ещё красивей.
Есенин Сергей Александрович Сергей Есенин – замечательный русский поэт-лирик. Родился он в 1895 году в селе Константиново Рязанской губернии. Сергей Есенин.
Маршак-переводчик. Цель: познакомить учащихся с переводческой деятельностью Самуила Яковлевича Маршака.
Хочу тебя поздравить, мама, Всегда ты будешь самой-самой, Тебя люблю и уважаю, И лишь одно я точно знаю – Что только мама не предаст, И руку помощи подаст.
День Матери Женщина с младенцем на руках – воплощение земного материнства.
Транксрипт:

замечательный шотландский поэт VIII века (1759 – 1796)

Дом в Аллоуэе, где родился Роберт. Ныне - дом-музей Р. Бернса.

Отцу Роберта приходится много трудиться, чтобы обработать каменистую почву и вырастить скудный хлеб. Но Вильям Бернс находит время, чтобы написать для своего сына книгу – «Наставления о вере и благочестии», где объясняет, что такое Добро и Зло, Честь и Достоинство, Долг человека.

С 6 лет мальчик отправился в школу, но на двоих с братом у них одна пара башмаков, и учиться приходится по очереди. Отец, а затем приглашенный им учитель Мердок занимаются с Робертом чтением, письмом, арифметикой, английской грамматикой, историей, литературой, латынью, французским языком.

А любимой книгой Р. Бернса станет подаренная отцом «Жизнь Уоллеса» - история героя Шотландии, боровшегося за ее независимость. В сердце мальчика вспыхивает гордость за Шотландию.

Впервые поэтическая одаренность Роберта проявилась в 15 лет. Он искренне влюбился в девочку, помогающую ему убирать хлеб в поле, и свои чувства попытался выразить в стихах.

Любовная лирика займет одно из главных мест в творчестве Р.Бернса. В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг. А если мука суждена Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой. Пускай сойду я в мрачный дол, Где ночь кругом, Где ночь кругом, - Во тьме я солнце бы нашел С тобой вдвоем, С тобой вдвоем…

«Я жаждал общения с людьми, обладал природной живостью характера, умением все замечать, обо всем составлять свои суждения.» (из письма Бернса).

простые труженики - пахари, угольщики, пастухи, кузнецы, «кто сердцем чист, душою прям, и прожил так, как надо».

вольные люди, любящие свою землю, восторгающиеся ее красотой. «…Ширь полей, и листьев свод, и даль долин, и ясность вод открыты вольным людям».

умеют ценить дружбу и любовь, «ни громкий чин, ни папский ранг, Ни Лондонский богатый банк Блаженства не дают. Но награда из наград - Слеза любви, участья взгляд, Улыбка добрых глаз!» никогда не унывают.

Был честный фермер мой отец. Он не имел достатка, Но от наследников своих Он требовал порядка. Учил достоинство хранить, Хоть нет гроша в карманах. Страшнее - чести изменить, Чем быть в отрепьях рваных. …Надежды нет, просвета нет, А есть нужда, забота. Ну что ж, покуда ты живешь, Без устали работай. Косить, пахать и боронить Я научился с детства. И это все, что мой отец Оставил мне в наследство.

Первая публикация Робкая попытка опубликовать стихи неожиданно увенчалась успехом: в 1786 году вышла первая книга Роберта Бернса «Chiefly» («Чифлай»). 600 её экземпляров разошлись в несколько дней! Книгу читали всюду!

Сборник стихов Р.Бернса попал в столицу Шотландии – Эдинбург, и оттуда пришло письмо поэта Блэклока с хвалебным отзывом и обещанием поддержки талантливому поэту. 27 ноября 1786 г. Бернс отправился в столицу. Эдинбург с восторгом встретил «поэта-пахаря». Здесь будут напечатаны следующие сборники его стихов, поэмы. Значительную часть своего первого и единственного большого гонорара Бернс сразу же отправит матери.

В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце... Доныне я там…

Роберт Бернс первым показал шотландцам и англичанам значение народной речи, издав в 27 лет (в 1786 г.) сборник «Стихотворения, преимущественно написанные на шотландском диалекте», а затем ему удалось собрать и подготовить к изданию шотландские народные предания, баллады, песни, поэмы. Сюжеты и приемы народных баллад он использовал и при создании собственных произведений. Роберт Бернс заново открыл для своей Родины сокровищницу народного творчества.

Да здравствует право читать, Да здравствует право писать! Правдивой страницы лишь тот боится, Кто вынужден правду скрывать.» Роберт Бернс

« Поэт народный и великий» (Т.Г.Шевченко )