Фразеологизмы русского языка Выполнили учащиеся 8 а класса гимназии « Альма Матер » Андреев Максим, Лопухов Сергей, Борщев Иван 2014 г. Руководитель : Кременец Зинаида Ефимовна учитель русского языка
Фразеология – ( от греч. phrases – выражение ; logos – учение ) это раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения фразеологические единицы, существующие в любом языке.
Цель : изучить роль фразеологизмов в речи. Задачи : -изучить соответствующую литературу по теме ; -научиться распознавать фразеологизмы в различных текстах ; -на ряде фразеологизмов проанализировать их происхождение, структуру и семантику ; -выявить эмоционально - выразительное достоинство фразеологизмов.
Гипотеза : важно ли для современного подростка использование фразеологизмов в своей речи ?
1) Вот тебе, бабушка, и Юрьев день Прорубить окно в Европу Тяжела ты шапка Мономаха
Источник Фразео- логизм Интерпретация Сказка «Иван царевич и Серый волк» Пустился наутек Убегал По белу свету Путешествовать Пословица «За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь» Гоняться за двумя зайцами Остаться ни с чем Ремесла «Кустарь по выделке верёвок и канатов» Попасть впросак Это выражение употреблялось в речи кустарей, которые ручным способом выделывали верёвки, канаты. Приспособление для изготовления верёвок называлось простаком. Оно представляло собой прядильный стан с туго натянутыми жгутами. Вращающееся колесо перекручивало их. По недосмотру или неосторожности работающих эти жгуты могли захватить край одежды или волосы человека. Это нередко приводило к несчастным случаям.
Ветром сдуло, Сбиться с ног, Морочить голову, Смотрит как баран на новые ворота, Держать в ежовых рукавицах.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НЕ возможна перестановка элементов Смысл фразеологизма воспринимается в целом ПРИМЕРЫ : Пётр Сергеевич давно уже махнул рукой на жизнь и живёт нехотя. СВОБОДНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Возможна перестановка элементов внутри высказывания Лексическое значение имеет каждое слово ПРИМЕР : Ваня махнул рукой и побежал нам навстречу.
Фразеологизмы. Словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова. Крылатые слова Н. С. Ашукин. Язык мой – друг мой Л. Т. Григорян.
Спасибо за внимание !