Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Программа профессиональной переподготовки « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ »
Advertisements

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ »
НОУ ВПО «Российский Новый Университет» (РосНОУ) ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР.
Кафедра иностранных языков аграрного факультета (КИЯ АФ) проводит обучение студентов английскому, немецкому, французскому, китайскому языкам по всем специальностям.
Владимирский государственный университет Кафедра иностранных языков Владимир 2009.
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
Содержание аккредитационной экспертизы. Основополагающие документы ПОЛОЖЕНИЕ О ГОСУДАРСТВЕННОЙ АККРЕДИТАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ И НАУЧНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ.
Проблемы формирования учебных планов при переходе на федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (ФГОС.
ООП в соответствии со стандартами третьего поколения в бакалавриате экономического факультета.
Концептуальные положения программы подготовки переводчиков Наталия Николаевна Гавриленко сайт:
Магистерская программа Сопоставительное изучение культур и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии.
Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций.
Дидактика перевода Направление подготовки «Педагогическое образование» Квалификация (степень) «Магистр» Руководитель программы – доктор педагогических.
Лингвистика английский и немецкий языки Лингвистика английский и немецкий языки (сокращенная трёхлетняя программа на базе ВПО) Выпускающие.
Рекомендации по коррекции учебного плана основной профессиональной программы послевузовского профессионального образования (интернатура/ординатура) без.
Показатели, устанавливающие соответствие содержания и качества подготовки обучающихся и выпускников учреждений высшего профессионального образования требованиям.
Powerpoint Templates Page 1 Powerpoint Templates ЭКОНОМИКА ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА Дисциплина по выбору К.п.н. Власова Вера Леонидовна.
Ведущий технический вуз на юге России открывает новую престижную специальность на кафедре.
Лингвистики и межкультурной коммуникации. Деканат Декан – Акопян Карина Владимировна, канд.фил.наук., доцент. Декан – Акопян Карина Владимировна, канд.фил.наук.,
СОБЛЮДЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ, ЛИЦЕНЗИОННЫХ ТРЕБОВАНИЙ И УСЛОВИЙ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
Транксрипт:

Дополнительная квалификация « ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ » - форма постдипломного образования Сибирский государственный университет путей сообщения Институт перспективных транспортных технологий и переподготовки кадров

Обучение осуществляется на основе: Приказ Рособрнадзора 2008 от Лицензии вуза А Учебный план в соответствии с Приложением к Приказу; Рабочий учебный план; Рабочие программы по каждой дисциплине с разработанным содержанием самостоятельной работы.

Структура программы : ОД.00. Общие дисциплины СД.00. Специальные дисциплины П.00. Переводческая практика (5 недель ).

ОД. – Общие дисциплины Введение в языкознание (70 часов). Основы теории изучаемого языка (140 часов). Практический курс иностранного языка (510 часов). Стилистика русского языка и культура речи (70 часов).

СД. – Специальные дисциплины Теория перевода (72 часа) Практический курс профессионально- ориентированного перевода (331 час) Практикум (99 часов) Дисциплины и курсы по выбору студентов: межкультурная коммуникация; грамматические трудности перевода (30 часов).

П. - Переводческая практика 5 недель. И. - Итоговая аттестация Квалификационный экзамен по переводу

Требования к уровню подготовки : Практический курс иностранного языка Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемого языка и их реализация применительно к тестовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности. Профессионально - ориентированный перевод Дискурсивные, лексико - фразеологические, грамматические и стилистические трудности и их преодоление при переводе текстов, относящимся к сфере основной профессиональной деятельности, с учетом вида перевода, его целей и условий осуществления.

Направления переводческой специализации ( в соответствии со специальностью по основному диплому ): экономика и бизнес право, гуманитарное направление научно-технический перевод

Сроки обучения : 5 семестров (по 15 учебных недель) Аудиторные занятия: 5 семестр – по 12 часов в неделю 6 семестр – по 12 часов в неделю 7 семестр – 12 часов в неделю 8 семестр – 12 часов в неделю 9 семестр – 7 часов в неделю