Научно-исследовательская работа по английскому языку на тему: «Прием стилистического повтора на примере сказки Оскара Уайльда «Соловей и роза»»

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
In the dark. Many years ago two friends, Joe and Tom, came to a small town. It was very dark when they came to a little inn.
Advertisements

Стилистический анализ сказки Оскара Уайльда « Великан – эгоист»
Анафора, или по-русски единоначалие, - это повторение отдельных слов или оборотов в начале предложений, из которых состоит высказывание: Клянусь я первым.
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Стилистические фигуры Выполнила:Курбатова Е Группа 102фл.
After J. K. Jerome. Do you think that such a curiosity? Was there with you funny situations? Are you afraid of the dark?
Yesterday a clever bird to a house in the country because she to have breakfast. She from one room to another and suddenly she a big black cat. The cat.
Муниципальное Образовательное Учреждение СОШ 7 г. Ейска МО Ейский район Научно-практическая конференция «Эврика» секция «Лингвистика» Тема: «Анализ стилистических.
There is/There are Грамматический практикум. Что означает? Когда используется? Конструкция there is/there are обозначает «есть, находится». Мы используем.
ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОЗЫ А.С. ПУШКИНА ) Автор: Миронова Ольга, ученица 9 «А» класса ГБОУ СОШ 3 г. Новокуйбышевска.
In a restaurant Ukrainian and British dishes. It was at starlight evening. She came back from work to home.
Работу выполнила: ученица 6 а класса МОУ «Гимназия 3» г. Воркуты, Степанова Арина Руководитель: Левенцева Т.А., учитель английского языка Воркута, 2013.
Анафора, Эпифора, Рефрен, Парцелляция, Синтаксический параллелизм. МБОУ «Чернореченская СОШ» Ученица 10 класса Гонышева Ксения.
Автор: Илюхина Л. В. «НОУ Гимназия 1» учитель английского языка. Новороссийск 2008 г.
Оборот there is/ there are Theres a hole in my pocket. – В моем кармане – дырка. (звучит натуральнее чем: A hole is in my pocket.) There is и there are.
A Wonderful Love Story: Three guests Изготвил:. A woman came out of her house and saw 3 old men with long white beards sitting in her front yard. She.
Морозовой Вероники ученицы 11 класса «А» МБОУ гимназия 44 г. Краснодар Научный руководитель – Шелухина Л.П. Эмфаза в английском языке и её перевод. Научно-исследовательский.
Лексические образные средства речи СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ.
Принципы синтаксического моделирования в английском языке Выполнил ученик 9 «В» Ветров Александр МОУ СОШ 45 г.Твери с углубленным изучением отдельных предметов.
Shrove Tuesday and Lent. Pancake Day Shrove Tuesday is the day when we eat pancakes. This is the last day before the Christian time of Lent. In olden.
Транксрипт:

Научно-исследовательская работа по английскому языку на тему: «Прием стилистического повтора на примере сказки Оскара Уайльда «Соловей и роза»»

Выполнила: ученица 7 а класса МОУ гимназии 37 г. Махачкала Мирзаханова Етара Миргамзаевна Научный руководитель: учитель английского языка МОУ гимназии 37 г. Махачкала Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна

Цель работы: изучить основные виды стилистических фигур, основанных на принципе синтаксического повтора.

Задачи: 1) рассмотреть прием синтаксического повтора и его роль в художественном тексте; 2) представить основные типы синтаксического повтора; 3) проанализировать художественный текст и использованные в нем приемы синтаксического повтора.

Повтором или репризой называется фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов или синтаксических конструкций, усиливающие выразительность высказывания.

Среди основных приемов, основанных на синтаксическом повторении выделяют: анафору, эпифору, анадиплосис, рамочную конструкцию и полисиндетон. [А.И.Гальперин]

1) Анафора – стилистическая фигура, основанная на повторении начальных частей, слов, фраз в предложении, функцией которой является эмоциональное выделение какой-либо части высказывания.

1."Night after night I have sung about him, though I did not know him; night after night I have told his story to the stars, and now I see him." - Ночь за ночью я пел о нем, хоть и не знал его, ночь за ночью я рассказывал о нем звездам, и вот теперь я вижу его.

2. Эпифора – повтор конечного элемента в нескольких высказываниях. Эпифора в большей степени, чем анафора, способствует созданию ритма в прозе, благодаря идентичности завершающих частей предложения.

3. Рамочная конструкция (обрамление, framing) – элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце. 1. One red rose is all I want, cried the Nightingale, only one red rose! – Одна красная роза – вот все, что мне нужно, – воскликнул Соловей, – одна- единственная красная роза!

4. Подхват (анадиплосис, anadiplosis) – повтор слов или группа слов, заканчивающих отрезок речи, повторяется в начале следующего отрезка речи. …but in all my garden there is no red rose. No red rose in all my garden! - Но во всем моем саду нет ни одной красной розы. Ни одной красной розы во всем моем саду!

5. Полисиндетон –построение предложения, когда все (или почти все) однородные члены связаны между собой одним и тем же союзом. Полисиндетон смягчает переход от одного предложения к другому. Его основная функция - объединение. Наиболее часто в полисиндетоне участвует союз -and- самый частотный союз всех художественных и нехудожественных текстов.

And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep. - И он вошел в свою комнату, и лег на узкую, убогую койку и стал думать о своей любви, и, спустя некоторое время, незаметно погрузился в сон.

Заключение: Таким образом, мы исследовали текст сказки Оскара Уайльда Соловей и роза, и нами были получены следующие результаты: методом сплошной выборки нами было выявлено общее количество различных синтаксических повторов в количестве 17 примеров. Из них мы выявили 10 примеров анафор, 1 пример рамочной конструкции, 2 примера подхвата и 5 примеров полисиндетона.

Список использованной литературы: 1. Гальперин А.И. "Очерки по стилистике английского языка", М., Заверина Л.Н. Повтор - универсальное средство создания речевой экспрессии // Средства языка и речи: структура, семантика, функция, изучение. - Тула, С Касарес X. Введение в современную лексикографию / Русский пер. М., Коробейникова, О.Ю. Языковая эквивалентность как фактор организации художественного текста : Дис. канд. филол. наук, СПб., Корольков В.И. К теории фигур // Сб. науч. трудов Моск. гос. пед. ин- та иностр. языков.Вып.78. М., Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1984.