К РЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И ИХ СМЫСЛ Составитель: Жаринов Н.В.
«Ш АРАШКИНА КОНТОРА » Слово «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жульё»). Выражение «шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.
«О СТАТЬСЯ С НОСОМ » Выражение «остаться с носом» возникло благодаря другому значению слова "нос" - подношение (взятка). Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.
«П ЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ » Пословица «Первый блин комом» изначально не имела отношения к неудачам. В древнеславянском языке слово «ком» означало медведь, покровитель рода, которому и посвящали первый блин с целью задабривания. Полностью присказка звучала так: «Первый блин - комам, блин второй знакомым, третий блин дальней родне, а четвертый мне».
«П ОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ » Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.
«В ЕРНЁМСЯ К НАШИМ БАРАНАМ » В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми.
«В ЕРСТА КОЛОМЕНСКАЯ » В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».
«П ОКАЗАТЬ, ГДЕ РАКИ ЗИМУЮТ » Показать, где раки зимуют - выражение угрозы. Оборот связан с временами крепостного права, когда помещики уезжали на зиму в города, где начинался сезон балов и приемов. Одним из изысканнейших блюд на званых обедах считались раки. Гурманы утверждали, что раки по-настоящему вкусны только в те месяцы, в названиях которых есть буква р, т.е. с сентября по апрель. Поскольку раки требовались зимой, приходилось лезть за ними в студеную воду. Найти их в норах было очень трудно.
«П РОЛЕТЕТЬ, КАК ФАНЕРА НАД П АРИЖЕМ » В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение «пролететь, как фанера над Парижем».
«Н Е В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ » По-французски «асьет» это и тарелка, и настроение, состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.
«Ж ИВ К УРИЛКА » В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал лучину – и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все присутствующие напевали песенку: «Жив, жив Курилка, жив, не умер...». И так пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал. С тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему продолжали существовать.
«Б ОЛЬШАЯ ШИШКА » Помните картину «Бурлаки на Волге», как на ней бурлаки тащат изо всех своих сил барку? Самое тяжелое и самое важное место в этой лямке – место первого бурлака. Он задает почин, он направляет остальных. Поэтому это место занимал самый сильный человек. Этого человека в бурлацкой лямке и называли «шишкой». Вот и значит, что «большая шишка» - это большой и важный человек.
«С МОРОЗИТЬ ГЛУПОСТЬ » Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово «морос» в переводе с греческого как раз и обозначает «глупость». Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: «Вы морос несете». Потом слова были переставлены – и получилось, что от незнания гимназисты «глупость морозили».