Российский государственный профессионально - педагогический университет Машиностроительный факультет Екатеринбургский машиностроительный колледж Екатеринбург.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
О поэтическом переводе Преподаватель немецкого языка Сафронова И.Н.
Advertisements

НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ «Из Гете» («Горные вершины…») Слышим ли мы Гете за переводом Лермонтова? Выполнила Шлыкова Аня, ученица 10 «А» класса.
Интегрированный урок немецкого языка и литературы Лирика Гёте ( J.W.Geothe) и переводы его стихотворений.
Классный час: «Разные люди одной земли» Учитель английского языка Каскеленского профессионально-технического колледжа имени Санджара Жандосова Алматинской.
I I I E E E Ei Ei Ei Die Stille - тишина Ohne Regung - без волнения Bekümmert - озабоченный Der Schiffer - капитан судна Glate Flache ringsumher - со.
Презентация к уроку по МХК (8 класс) по теме: Презентация к уроку "Искусство художественного перевода- искусство общения"
Презентация к уроку по литературе (6 класс) по теме: Сравнительный анализ стихотворений И.Гете "Одинаковое" и М. Лермонтова "Горные вершины"
Основы семиотики и анализа дискурсов аспирантура ФПП НИУ-ВШЭ 2012/2013 учебный год Ильин М.В. профессор кафедры сравнительной политологии НИУ-ВШЭ
Здесь мало услышать, здесь вслушаться нужно…. Ежедневно, ежечасно, Каждый миг существования Слышу музыки прекрасной Я знакомое звучание. И в ушах звенящий.
WAS? WO? WANN?. SCHÜLER DES HANS SACHS - GYMNASIUMS.
Вокальная музыка. Россия, Россия, нет слова красивей… Самый распространённый жанр музыкально- литературного творчества- песня Песня- хранительница истории,
Johann Wolfgang von Goethe Über allen Gipfeln ist Ruh…
200 лет со дня рождения Михаила Юрьевича Лермонтова.
План изучения 1.Что такое волна? 2.Чем волна отличается от течения? 3.Строение волны 4.Виды волн 5.Значение волн 6.Составление синквейна.
Работу выполнила учитель немецкого языка I категории МБОУ «Брусовская СОШ» Удомельского района Тверской области Шаршакова Ольга Борисовна.
Тема: Габдулла Тукай. Тема родины в творчестве поэта». Урок в 6 классе. Разработала: Монгуш ЕМ, учитель русского языка и литературы.
Визитная карточка Работу выполнила ученица 10 класса Агафонова Наталья. Руководитель: учитель русского языка и литературы МОУ СОШ с. Вязовое Старых С.М.
Падалко Валентина Павловна Год рождения – 20 сентября 1950 год Образование – высшее, ДонГУ, 1977 год Специальность по диплому – преподаватель русского.
Одним из средств привития любви и внимания к учебным предметам является предметная неделя, так как она предполагает развитие у школьников не только интереса.
«Die Liebe – das schönste Gefühl!» Савинова А.В. Учитель немецкого языка МОУ СОШ 3 г. Черняховск Калининградская область.
Транксрипт:

Российский государственный профессионально - педагогический университет Машиностроительный факультет Екатеринбургский машиностроительный колледж Екатеринбург 2014 г.

Преподаватель : Чайникова И. А. Группы : м 302 ПРО - о 2, м 301 Э - о 2, м 401 АП - о 3 Дата : г.

Практическая Совершенствовать чтение поэтических текстов, способствовать при этом осознанию различий в способах оформления одних и тех же мыслей в немецком и родном языках, в том числе на основе сопоставления их переводов. Образовательная Обогатить культурно - страноведческие знания по теме « Творчество немецких классиков ». Воспитательная Воспитывать любовь к поэзии, музыке, литературе страны изучаемого языка. Развивающая Развитие памяти, творческого мышления, догадки, развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка, эстетических взглядов и чувств учащихся. Задачи : 1. Вызвать интерес учащихся к произведениям и творчеству И. В. Гете, показать взаимосвязь немецкой и русской литературы. 2. Обучить выразительному чтению лирических произведений. 3. Продемонстрировать самостоятельный опыт литературного перевода с немецкого языка на русский язык.

I.Вводное слово преподавателя. II.Биография И.В.Гете. III.Чтение стихотворении И.В. Гете и их знаменитые переводы русскими поэтами. IV.Конкурс литературных переводов стихотворений И.В.Гете. V.Подведение итогов конкурса. Награждение победителей.

«Wanderers Nachtlied» (I.W.Goethe) Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch: Die Vöglein schweigen im Walde Warte nur, balde Ruhest du auch. « Ночная песнь странника » ( Михаил Лермонтов ) Горные вершины Спят во тьме ночной ; Тихие долины Полны свежей мглой ; Не пылит дорога, Не дрожат листы … Подожди немного, Отдохнёшь и ты !

«Meeresstille» (J.W.Goethe) Tiefe Stille herrscht im Wasser. Ohne Regung ruht das Meer, Und bekümmert sieht der Schiffer Glatte Fläche rings umher. KleineLuft von keiner Seite! Todes stille fürchterlich! In den ungeheuren Weite Reget keine Well e sich. « Штиль на море » ( Надежда Давыдовна Вольпина ) Дремлют воды. Недвижимый Словно скован кругозор, И с тревогой корабельщик Смотрит в сумрачный простор. Иль не стало ветра в мире ? Мертвенная тишина. Ни одна в бескрайней шири Не шелохнется волна.

«Suleika» (I.W.Goethe) Nimmer will ich dich verlieren! Liebe gibt der Liebe Kraft. Magst du meine Jugend zieren Mit gewaltger Leidenschaft. Ach! Wie schmeichelts meinem Triebe, Wenn man meinem Dichter preist: Denn das Leben ist die Liebe, Und des Lebens Leben Geist. « Зулейка » ( Вильгельм Левик ) Как, тебя утратить, милый ? От любви любовь зажглась, Так ее волшебной силой Ты мне молодость укрась. Я хочу, чтоб увенчала, Мой поэт, тебя молва. Жизнь берет в любви начало, Но лишь духом жизнь жива.

« Ночная песнь странника » Над всеми вершинами покой, Во всех верхушках ( деревьях ) ощущаешь ты Едва ли дуновение ( дыхание ). Птички смолкли ( молчат ) в лесу. Подожди только, скоро Отдохнешь ты тоже. « Штиль на море » Глубокий штиль царит на воде, Без порыва ( побужденья ) спокойно море. Тревожно смотрит моряк Вокруг ( кругом ) гладкой поверхности. Нет воздуха ( ветра ) ни с одной из сторон ! Мертвая тишина ужасает ( устрашает )! В огромной ( бескрайней ) дали ( просторе ) Не двигается даже волна.

« Зулейка » Никогда не хочу я тебя потерять ( утратить )! Любовь дает силу любви ( любить ). Тебе нравится украшать мою молодость Своей страстью сильной. Ах ! Как льстит моему побужденью ( порыву ), Когда восхваляют моего поэта : Так как жизнь – это любовь, А жизнь лишь духом жива.