Исследовательская работа Англицизмы в русском языке Работу выполнил: ученик 11 класса Гаджиев Вусал Руководитель: учитель английского языка высшей категории Полулях С.В.
Содержание Определение англицизма Причины заимствования англицизмов Способы образования англицизмов ( I часть ) Способы образования англицизмов ( II часть ) Вывод по способам образования англицизмов Классификация англицизмов: - Тематические группы - Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке Социальный опрос и его результаты
Определение англицизма Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу
Причины заимствования англицизмов 1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений(ноутбук, органайзер, сканер). 2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами). 3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прайс-лист -вместо прейскурант, шоу- представление). 4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный). 5. Отсутствие соответствующего(более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе(спонсор, спрей, виртуальный). 6. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич- гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).
Способы образования англицизмов ( I часть ) 1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. 2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: ласкать (to ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). 3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб. 4) Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
Способы образования англицизмов ( II часть ) 5 Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы(chips), хот – дог(hot– dog), чизбургер(cheeseburger). 6) Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: окей(ок), вау(wow). 7) Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов. 8) Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый(crazy)- сумасшедший.
Вывод по способам образования англицизмов Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
Классификация англицизмов Наиболее часто встречающиеся слова можно разделить на несколько групп ; I. Тематические группы. II. Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке.
Тематические группы I. Слова-термины : 1) Экономические термины : - Демпинг – «снижение, уменьшение», от английского damping, одно из значений которого «глушение, торможение». - Оффшор – в значении «свободный», от английского off-shore «находящийся на расстоянии от берега, в открытом море». - Роуминг – «распространение, возможность широкого использования», от английского to roam «странствовать, скитаться». 2) Политические термины : - Спикер – председатель парламента, от английского speaker – «оратор». - Рейтинг – «оценка», от английского rating - «оценка, отнесение к тому или иному классу». 3) Термины, связанные с компьютерной техникой, например: - Сайт – от английского site - «местоположение, местонахождение». - Файл – от английского file - «регистратор, досье, дело». II. Названия некоторых бытовых предметов: - Миксер – от английского mixer - «смешивающий аппарат или прибор». - Тостер – от английского toaster - «приспособление для поджаривания тостов». - Шейкер – от английского shaker - «сосуд для приготовления коктейлей». III.Спортивные термины. - Дайвинг – подводное плавание, от английского to dive – «нырять, погружаться в воду». - Скейтборд – катание на доске с роликами, от английского skate – «катание на коньках, скольжение» и «board» доска.
Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке I. Названия некоторых явлений музыкальной культуры. - Сингл – песня, записанная отдельно, от английского single – один, единственный. - Ремейк (римейк) – переделка, от английского remake в том же значении. II. Название некоторых профессий, рода деятельности. - Секьюрити – охрана, от английского security - безопасность, охрана. - Провайдер – поставщик, от английского provider с тем же значением. III. Термины, употребляемые в косметологии. - Лифтинг – подтяжка, от английского lifting - подъем. - Скраб – крем для отшелушивания, очистки кожи, от английского to scrab -царапать.
Социальный опрос и его результаты В ходе констатирующего этапа эмпирического исследования мы пытались посредством анкетирования и опроса учащихся выяснить их отношение к объекту исследования. В эмпирическом исследовании приняли участие 80 учеников классов МОУ СОШ 4 города Орска. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.
Вопрос 1 I. Что такое англицизм ? а) слово или выражение заимствованное из английского языка б) направление в музыке в) слово или выражение, заимствованное из другого языка
Вопрос 2 II. Нравится ли вам изучать английский язык ? На этот вопрос часть учащихся однозначно не смогли ответить. В то же время подавляющему большинству нравится изучать английский язык.
Вопрос 3 III. Каждый ли ученик должен изучать английский язык? Подавляющее большинство учеников выступают за изучение английского языка, так как он пригодится в вузе, при общении с иностранцами, при работе с компьютером.
Вопрос 4 IV. Легко ли вам дается английский язык? Среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают.
Вопрос 5 V. Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации? На вопрос, почему не нравится, большинство назвали недостаточные познания в области английского языка. Многих раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке.
Заключение С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого - потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи. Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна.