Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей
Компьютерные словари Возможности: являются многоязычными (например, англо-русский, испано-русский и так далее). могут содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
Возможности: обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др. могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов. (Lingvo, «Контекст», «Мультилекс»)
Одноязычные словари Тезаурус (от греч. thesaurós сокровище, сокровищница), множество смысловыражающих единиц некоторого языка с заданной на нём системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка - национального языка, языка конкретной науки или формализованного языка для автоматизированной системы управления. Тезаурус Word поможет повысить точность и разнообразие литературного стиля, включить в документы некоторые редко встречающиеся слова. Тезаурус позволяет избежать повторения терминов в документах и создаст впечатление обширного словарного запаса.
Работа с тезаурусом Нажмите Shift+F7 или выполните в меню Сервис/Язык команду Тезаурус Для 2007 – рецензирование – тезаурус В появившемся окне в списке выберите нужное значение слова. Работая с окном диалога, вы можете осуществлять цепной поиск синонимов в тезаурусе, по очереди выделяя нужное слово в списке синонимов.
Двуязычные словари Основные операции: Чтение и понимание текста-оригинала. Перевод отдельных слов. Буквальный перевод текста. Эквивалентный перевод связного текста. Словесное оформление связного текста адекватно коммуникативной ситуации. Вспомогательные операции: Письменное фиксирование текста-оригинала и текста-перевода. Поиск необходимых слов в словаре. Проверка орфографии и грамматики текста-перевода. Окончательное оформление текста-перевода: форматирование, стилизация. Сбор статистики о переведенном тексте: количество знаков, слов, строк.
Системы машинного перевода Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. (PROMT и «Сократ») Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке. Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Программа - переводчик Promt Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt
Профессиональная система перевода Сократ Запустить программу: Пуск Все программы Переводчики Русский офис Сократ Персональный Включите режим Словарь Рабочая область поделена на три части: окно словарной базы, поле ввода, окно перевода
Профессиональная система перевода Сократ Окно Переводчика поделено на 2 части: окно исходного текста (вверху) и окно перевода (внизу). Окно Переводчика поделено на 2 части: окно исходного текста (вверху) и окно перевода (внизу). Наберите текст в верхнем окне закладки (или скопируйте Переводчик. Наберите текст в верхнем окне закладки (или скопируйте Переводчик. Нажмите кнопку Перевести на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести. Нажмите кнопку Перевести на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести. В нижнем окне закладки появится переведенный текст. В нижнем окне закладки появится переведенный текст.
Практическая работа Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей» «Тезаурусы. Использование систем двуязычного перевода и электронных словарей»
Система машинного перевода На примере программ: EDictionary EDictionary SV-Translator SV-TranslatorPromt
Запуск программы EDictionary Программа не требует установки. Загрузочный файл EDict.exe После запуска значок программы появляется рядом с языковой панелью в системном трее. Запуск осуществляется двойным щелчком мыши. Значок EDictionary
Работа со словарём После запуска программы появляется маленькое окно, в которое необходимо ввести английское слово и нажать клавишу {Enter}; Возникает окно с переводом. Программа содержит англо-русский словарь, в который включено более слов.
Возможности программы Осуществляет как англо-русский, так и русско- английский переводы; Осуществляет как англо-русский, так и русско- английский переводы; программа приводит транскрипции английских слов; программа приводит транскрипции английских слов; несколько вариантов переводов слов; несколько вариантов переводов слов; примеры использования слов. примеры использования слов.
Окно программы после перевода
ПРОГРАММЫ - ПЕРЕВОДЧИКИ Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка – правил построения предложений, правил словообразования) и использования словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Запуск программы SVT-Translator ПУСК – ВСЕ ПРОГРАММЫ – SVT - SVTTRANS
Работа с программой После запуска появляется окно программы, в котором нужно открыть текстовый файл. Достаточно подвести мышку к слову или фразе, и возникает подсказка с переводом.
Возможности программы SV-Translator программа-переводчик с английского языка. SV-Translator программа-переводчик с английского языка. Программа включает также англо-русский словарь, который содержит более слов. Программа включает также англо-русский словарь, который содержит более слов.
Окно после перевода
Программа - переводчик Promt Программа - переводчик Promt
Программа - переводчик Promt