Применение пословиц и поговорок при обучении немецкому языку Подготовила преподаватель немецкого языка Ширяйкина В.В. ГОУСПО (ССУЗ) Зубово-Полянский педагогический.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Ein gesuner Geist in einem gesunden Korper. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen Ohne Fleiss kein Preis Ende gut alles gut Klein aber fein Muss ist.
Advertisements

Proekte – Proekte Deutschе «Sprichworter» Проект по немецкому на тему: «Поговорки».
Развитие творческих способностей школьников при обучении немецкому языку как основа образовательно- воспитательного потенциала учебного предмета. Учитель.
Умники и умницы Интеллектуальная игра по немецкому языку в рамках недели иностранного языка в МОУ СОШ 7 8 – 9 классы февраль 2008 г. Презентацию подготовила.
Deutsche Sprichwörter. Wie übersetzt man ihnen? Немецкие пословицы. Как их переводить ? Автор: Сахненко Светлана Руководитель: Ракитская О.О. МОУ «Ключевская.
Развитие познавательного интереса у учащихся и повышение мотивации к изучению немецкого языка. Развитие познавательного интереса у учащихся и повышение.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ. ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ В РОССИИ И ГЕРМАНИИ HLEBNIKOVA RAISA.
Пословицы русского и немецкого языка, отражающие общественно- исторический и бытовой опыт народа.
Die populärsten Berufe Die folgenden (данные) Berufe sind in Deutschland nachgefragt (пользуются спросом) Sagt, welche Vorteile (преимущества) haben die.
УРОК НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В 9 КЛАССЕ. привлечь внимание школьников к значимости чтения и его роли в нашей жизни.
На примере немецкого языка. Pünktlich heißt richtig! Hier ist mein Herz! Ordnung muss sein! Lustig und entspannend!
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde. Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und.
Heinrich Heine Ich weiss nicht was soll es bedeuten…
Работу выполнела ученица 8 класса Миронова виктория.
МБОУ «Украинская СОШ» ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ: «СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ ПОСЛОВИЦ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ» ВЫПОЛНИЛИ.
Auf dem Lande gibt es viel Interessantes.. Цели урока: познавательный аспект: – повторение и систематизация лексики по теме Auf dem Lande; – учить решать.
1. Люди охотно читают книги. 2. Имеются много веселых и комичных книг. 3. Я читаю с удовольствием, это мое любимое занятие. 4. Дома у нас есть большая.
Die Familie. Meine Familie Meine Familie ist klassisch. Sie besteht aus 4 Personen: beide Eltern und 2 Kinder. Meine Mutter heißt Aifara. Sie ist Lehrerin.
Герои немецких сказок Die Maerchenpersonen. Das Marchen Es gibt viele marchen.Wir lesen sie gern Erzahlen von Prinzen,von Riesen,von Stern Erzahlen von.
Narrentag Подготовила преподаватель немецкого языка Ширяйкина В.В год ГБОУ РМ СПО (ССУЗ) «Зубово-Полянский педагогический колледж» Учительский портал.
Транксрипт:

Применение пословиц и поговорок при обучении немецкому языку Подготовила преподаватель немецкого языка Ширяйкина В.В. ГОУСПО (ССУЗ) Зубово-Полянский педагогический колледж

Пословицы и поговорки – это краткие, нередко ритмизованные изречения, представляющие собой законченные предложения и выражающие определённые умозаключения.

Цели: Воспитательные цели: - эстетическое воспитание; - нравственное воспитание; -воспитание чувства взаимопомощи, доброты, внимательного отношения к окружающим. Развивающие цели: - приобщение к немецкой народной культуре.

Образовательные цели: - обучение лексической, фонетической и грамматической стороне речи. Практические цели: - учить понимать пословицы и поговорки; - учить догадываться о значении неизвестных единиц по разным признакам; - обучать мгновенно соотносить форму пословиц с её значением; - учить игнорировать неизвестное в пословицах, если оно не мешает понимать их в целом.

Aufgabe 1 Дети отгадывают пословицу и поговорку по одному названному слову.

Aufgabe 2 Выберите для каждой немецкой пословицы и поговорки её русский эквивалент. а) Andere Stadchen, andere Mädchen. 1) Ошибаться свойственно человеку. б) Ihren ist menschlich. 2) Сапожник без сапог. в) Eile mit Weile. 3) Сколько людей, столько мнений. г) Erst bedacht, dann gemacht. 4) Краткость – сестра таланта. д) Der Schuster hat die schlimmste Schuhe. 5) Тише едешь – дальше будешь. е) In der Kurze liegt die Würze. 6) В беде и совет дорог. 7) Семь раз отмерь, один раз отрежь.

а) Andere Stadchen, andere Mädchen.3) Сколько людей, столько мнений. е) In der Kurze liegt die Würze. 4) Краткость – сестра таланта. д) Der Schuster hat die schlimmste Schuhe.2) Сапожник без сапог. б) Ihren ist menschlich. 1) Ошибаться свойственно человеку. в) Eile mit Weile. 5) Тише едешь – дальше будешь. г) Erst bedacht, dann gemacht. 7) Семь раз отмерь, один раз отрежь. Antwort

Aufgabe 3 Выберите правильный русский эквивалент для данных немецких пословиц и поговорок (на основе подсказки). 1) Pünklichreit ist die Höflichkeit der Könige. а) … - вежливость королей. 2) Träume sind Schäume. б) Мечтать … 3) Gesunder Körper, gesunder Geist. в) В здоровом теле, … 4) Aus dem Augen, aus dem Sinn. г) …, из сердца вон. 5) Iβ, was gar ist, trink, was klar ist, д) Хлеб – соль ешь, … red, was wahr ist. 6) Gedacht – getan. е) Сказано – сделано.

1) Pünklichreit ist die Höflichkeit der Könige. а) Точность - вежливость королей. 2) Träume sind Schäume. б) Мечтать невредно. 3) Gesunder Körper, gesunder Geist. в) В здоровом теле, здоровый дух. 4) Aus dem Augen, aus dem Sinn. г) С глаз долой, из сердца вон. 5) Iβ, was gar ist, trink, was klar ist, д) Хлеб – соль ешь, да правду реж. red, was wahr ist. 6) Gedacht – getan. е) Сказано – сделано. Antwort

Aufgabe 4 Соедините фрагменты из первой и второй колонки так, чтобы получить известные пословицы и поговорки. 1. Wer leicht lacht… 1. briengt Segen. 2. Weiser Mann… 2. weint auch leicht. 3. Meiregen… 3. keinmal. 4. Einmal ist… 4. starker Mann. 5. Wer die Wahl hat… 5. Gold im Munde. 6. Morgenstunde hat… 6. hat die Qual. 7. Was ich nicht weiss… 7. macht mich nicht heiss.

1. Wer leicht lacht… 2. weint auch leicht. 2. Weiser Mann… 4. starker Mann. 3. Meiregen… 1. briengt Segen. 4. Einmal ist… 3. keinmal. 5. Wer die Wahl hat… 6. hat die Qual. 6. Morgenstunde hat… 5. Gold im Munde. 7. Was ich nicht weiss… 7. macht mich nicht heiss. Antwort

Aufgabe 5 Догадайтесь сами о смысле данных пословиц и поговорок. 1) Ein goldener Schlüssel öffnet alte Türen. 2) Besser spät als niemals. 3) Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 4) Das Werk lobt den Meister. 5) Gleich und gleich geselt sich gern. 6)Aller guten Dinge sind drei.

1. Договор дороже денег. 2. Лучше поздно, чем никогда. 3. Смеётся, то кто смеётся последний. 4. Дело мастера боится. 5. Рыбак рыбака видит из далека. 6. Бог любит троицу.

Aufgabe 6 Вставьте пропущенные элементы. 1) In der Kurze liegt… 2) Jeder Kramer lobt seine… 3) Im Wein liegt… 4) Von nichts kommt… 5)Aussen Putz – ihnen… 6) Hore viel und rede…

Antwort 1) In der Kurze liegt die Würze. 2) Jeder Kramer lobt seine Wahre. 3) Im Wein liegt Wuhrheit. 4) Von nichts kommt nichts. 5)Aussen Putz – ihnen Schmutz. 6) Hore viel und rede wenig.

Aufgabe 7 Восстановить полностью данные пословицы и поговорки. 1) Wer nicht … will …fuhlen. 2) Gut gekaut … halb… 3) … ist ein schleifstein. 4) Man … … nicht mit Bosem… 5) … Wahr Wort. 6) Frische Fishe - … …. 7) Alles zu … Zeit.

Antwort 1) Wer nicht hören will nueß fühlen. 2) Gut gekaut it halb verdant. 3) Die Schule ist ein Schleifstein. 4) Man soll Böses nicht mit Bosem vergelten. 5) Sprichwort Wahr Wort. 6) Frische Fishe - gute Fische. 7) Alles zu seiner Zeit.

Aufgabe 8 Верните следующие существительные, обозначающие животных, в те пословицы и поговорки, откуда они взяты. а) Hunde, Hamster, Kuche, Hunne. 1) Schwarze… geben auch weise Milch. 2) Viele… sind des Hasen Tod. 3) Fleisiger… leidet nicht Hunger. 4) Das Ei will immer kluger sein als….

Antwort а) Hunde, Hamster, Kuche, Hunne. 1) Schwarze Kuche geben auch weise Milch. 2) Viele Hunde sind des Hasen Tod. 3) Fleisiger Hamster leidet nicht Hunger. 4) Das Ei will immer kluger sein als Hunne.

Aufgabe 9 Укажите, какая из пословиц и поговорок имеет тот же смысл, что и данная. 1) Aussen Putz – ihnen Schmutz. а) Mus ist eine harte Nuss. б) Ausssen fix, ihnen nix. в) Kurze Lust – lange Reue. 2) Sparen bewachrt, was Arbeit gewann. а) Weiser Mann, starker Mann. б) Ohne Fleis kein Preis. в) Traume sind Schaume.

1) Aussen Putz – ihnen Schmutz. 2) Sparen bewachrt, was Arbeit gewann. б) Ohne Fleis kein Preis. б) Ausssen fix, ihnen nix. Antwort

Aufgabe 10 К каждой из данных русских пословиц и поговорок подберите две немецкие, имеющих тот же смысл. 1) Утро вечера мудренее. 2) Что не город, то норов. 3) Без труда не вынешь и рыбку из пруда. 4) Нет дыма без огня. а) Von nichts kommt nichts. б) Wo es qualmt, da ist auch ein Feuer. в) Ohne Fleis, kein Preis. г) Kommt Zeit, kommt Rat. д) Andere Lander, andere Sitten.

1) Утро вечера мудренее. г) Kommt Zeit, kommt Rat. 2) Что не город, то норов. д) Andere Lander, andere Sitten. 3) Без труда не вынешь и рыбку из пруда. в) Ohne Fleis, kein Preis. 4) Нет дыма без огня. а) Von nichts kommt nichts. б) Wo es qualt, da ist auch ein Feuer.

Aufgabe 11 Кто больше назовёт пословиц и поговорок?