Лексические средства выразительности
Тропы
Функции художественно- выразительных средств (тропов) - характеристика предмета или явления; - выражение авторской позиции; - передача эмоционально-экспрессивной оценки изображаемого
413 Я писал на террасе портрет моей семьи. Припекало солнце, яркими пятнами разбегаясь по зелени. И вдруг выбежали тучи. Порывистый ветер, срывая лепестки у роз и рассыпая их по столу, опрокинул стакан с водой. Хлынул дождь, и моё семейство скрылось в доме. А меня охватил неописуемый восторг от свежей зелени и сверкающих потоков воды, залившей стол с букетом роз, скамейку, половицы. К счастью, оказался под руками подрамник с холстом, и я лихорадочно начал писать. Не понадобилось ничего переставлять или добавлять- настолько было прекрасно всё, что находилось перед моими глазами!
413 олицетворения -- разбегаясь (о солнце), набежали (тучи); срывая, рассыпая, опрокинул (о ветре); эпитеты -- порывистый (ветер), неописуемый (восторг), сверкающих (потоков); синтаксические – ряды однородных членов (в четвёртом и шестом предложениях), восклицательное по эмоциональной окраске предложение (последнее).
Текстоведческий анализ.414 Тема текста – «Вечер на Атлантическом океане», основная мысль – «Тропические вечера на Атлантическом океане прелестны -- в этих широтах не бывает бурь и ураганов, и океан восхищает своим торжественным безмолвием». Это художественное описание. Для создания художественного образа автор использует тропы: эпитеты – прелестного (вечера), бирюзовому, бесконечно высокому, прозрачно-нежному (небосклону), перистыми (облачками), жгучий и ослепительный (шар солнца), радостным (блеском), холмистую (поверхность океана), беспредельную (даль), могучие светло-синие (волны), серебристыми (верхушками), ласковым, почти нежным (ропотом), вековечный старик-океан; метафоры – золотистый шар солнца, заливая блеском, голубые рамки горизонта, на исполинской груди; олицетворения – нагоняя одна другую (о волнах), находится в добром расположении духа (океан), бережно несёт, не угрожая (об океане); сравнения – облачками, словно белоснежным кружевом, точно нашёптывает (о ропоте волн), словно заботливый, нежный пестун (об океане)
Стилистические возможности синонимов. Фразеологизмы как средство художественной выразительности 416. улыбаться,, ухмыляться, осклабляться, скалить зубы (зубоскалить), хохотать,, гоготать, грохотать, покатиться, порскнуть, прыснуть, фыркнуть, животы (животики) надрывать, надрываться до упаду, до умору; смехом бока надсадить; насмехаться, глумиться, шутить,; заливаться, обхохатываться, похохатывать, надрывать животики, надрывать кишки, держаться за живот, кататься со смеху, держаться за бока, смеяться до слез, хиханьки да хаханьки разводить, давиться смехом, тешиться, издеваться, закатываться,, шутки шутить, прыскать, потешаться, смешинка в рот попала, умирать со смеху, валяться со смеху, надсмехаться, ржать, падать со смеха,, закатываться от смеха,, надрывать кишки со смеху, шутковать, смеяться в кулак, смеяться в бороду, пересмешничать,, подымать на смех, отпускать шуточки, иронизировать, обсмеивать, падать от смеха, осмеивать, высмеивать, насмешничать, зубоскальничать, вышучивать, прикалываться, посмеиваться, скалиться, пересмеиваться.
Средства создания комического