Лингвокультурологическая специфика эмоциональных концептов в русской и английской языковых картинах мира Руководитель: кандидат филологических наук, преподаватель кафедры английского языкознания Гвоздович Елена Николаевна
Содержание Актуальность Поставленные цели и задачи Объект и предмет исследования Научная гипотеза Основные результаты Научная новизна Положения, выносимые на защиту Спасибо за внимание
Актуальность Актуальность данного исследования объясняется необходимостью углубленного изучения способов концептуализации эмоций в русской и английской языковых картинах мира в рамках когнитивной лингвистики. В работе ставится проблема изучения особенностей межкультурных различий,находящих свое отражение в сознании и языке. Взаимосвязь культуры, эмоциональной концептосферы и языка проявляется в базовых значениях каждой лингвистической культуры.
Поставленные цели и задачи Цель работы: выявление и классификация лексических средств объективизации эмоциональных в русской и английской лингвистических культурах.
Задачи: 1.Понять основу существования и строения эмоций как феномена внеязыковой действительности; 2.Классифицировать эмоции на положительные и отрицательные в зависимости от знака оценочного компонента; 3.Представить эмоциональные концепты в в соотношении с концептосферой внутреннего мира человека; Поставленные цели и задачи
Задачи: 4.Построить классификацию лингвистических концептов; 5.Взяв за основу наименования эмоций выделить синонимичные блоки с определенной доминантой в каждом блоке; 6.Определить национально-культурную специфику лексем, представляющих концепты в русской и английской языковых картинах мира; Поставленные цели и задачи
Предмет и объект Предмет исследования: эмоциональные концептосферы русской и английской лингвокультур. Объект исследования: вербальные репрезентацииэмоциональных концептов
Научная гипотеза Национальные различия в членении мира, особенности отражения реальной действительности в конкретных языках приводят к появлению национально- специфических языковых картин мира. Картина мира получает в каждом национальном языке свою форму выражения.
Основные результаты Английский и русский языки по-разному дифференцируют не только интенсивность эмоций, но и их качественное различие. Русский язык предлагает меньшую дифференциацию эмоциональных концептов
Основные результаты Английское языковое сознание склонно к большей детализации или категоризации эмоциональной картины мира Неповторимость эмоциональной картины мира становится очевидной на фоне изучения другого языка
Научная новизна Научная новизна работы заключается в том, что интерпретирование содержания эмоциональных концептов осуществляется с позиции психолингвистики и лингвокультурологии, а также в выявлении и описании вербальных и невербальных средств, репрезентирующих соответствующие содержание в языке. Данный подход позволяет определить лингвокультурологическую и психоливистическую специфику эмоциональных концептов
Положения на защиту Эмоции универсальны, т.е.в равной степени присущи всем людям и вытекают из общей единой природы человека, его неконтролируемой психики. Во всех известных языковых системах имеются обозначения эмоций и за каждым из них стоят существенные в данном социуме представления о характере эмоций, ее месте в ряду других эмоций. Вербализация эмоций есть имя концепта эмоций, поскольку как знаковое образование существует, функционирует, в лингвистической культуре, и, следовательно, отражает в себе эмоциональный опыт этноса. Эмоционально-оценочная лексика тесно связана с национальным сознанием, с разного рода национальными факторами, национальной культурой, традициями и обычаями. Носители разных лингвокультур репрезентируют эмоции по- разному
Спасибо за внимание.