Занятие 2
обобщить и систематизировать полученные знания по теме «Лексика»; закрепить основные понятия по теме; закрепить навыки правописания слов, постановки знаков препинания; закрепить навыки работы с текстом; учиться самоконтролю и самооценке.
Расставьте ударения в словах: завидно, кашлянуть, километр, кладовая, компас, крапива, красивее, кремень, мастерски, медикамент, мелкооптовый, мизерный, намерение, недуг, некролог, новорожденный, нормировать.
Проверим: завИдно, кАшлянуть, киломЕтр, кладовАя, кОмпас, крапИва, красИвее, кремЕнь, медикамЕнт, мелкооптОвый, мизЕрный, намЕрение, недУг, некролОг, новорождЁнный, нормировАть.
Верный – вЕрны, вЕрен, вЕрно, вернА. Созданный – сОзданы, сОздан, сОздано, созданА. Занять – зАняли, зАнял, зАняло, занялА.
1. Работая в системе профсоюзов, он занимал (выборочный, выборный) должность. 2. В конце книги был приведён список (рекомендательной, рекомендуемой) литературы. 3. У (запасный, запасливый) человека всегда есть нужный инструмент. 4. Его (исполнительский, исполнительный) талант был высоко оценён критикой. 5. Прошу (представить, предоставить) мне очередной отпуск.
1. Работая в системе профсоюзов, он занимал выборную должность. 2. В конце книги был приведён список рекомендуемой литературы. 3. У запасливого человека всегда есть нужный инструмент. 4. Его исполнительский талант был высоко оценён критикой. 5. Прошу предоставить мне очередной отпуск.
В неопределенной форме глагола и в форме прошедшего времени пишется, если суффикс не сохраняется в формах настоящего или будущего времени. ова/ева
В неопределенной форме глагола и в форме прошедшего времени пишется, если суффикс сохраняется в формах настоящего или будущего времени. ыва/ива
усва вать материал - и я усваиваю навед ваться к приятелю - ы я наведываюсь аплодир вать скрипачке - оя аплодирую перечит вать классиков - ы я перечитываю коч вать по степям - е я кочую преслед вать неприятеля - о я преследую
систематизировать и углубить знания по фразеологии как разделе науки о языке; формировать умения различать фразеологизмы по структуре, определять их синтаксическую роль; учиться грамотно употреблять фразеологизмы в речи с целью её обогащения
Выдающийся русский филолог-энциклопедист ( ). Научные интересы В.В.Виноградова: лексикография, лексикология, фразеология. Основные понятия концепции учёного: слово, стиль. В.В.Виноградов
имеющие структуру предложения имеющие структуру словосочетания бабушка надвое сказала след простыл подчинительные ни рыба ни мясо без сучка без задоринки ни свет ни заря эзопов язык белые мухи тугой на ухо ходить козырем заварить кашу сочинительные именныеглагольные
именныеглагольные гвоздь программы лёгкий на подъём горе луковое ушки на макушке больное место с чужого плеча видеть насквозь играть с огнём ломать копья прийти в себя не спускать глаз
1. Мы увидели на клумбе анютины глазки. 2. На той стороне в колхозном сарае нас ожидал старенький, видавший виды автомобиль. 3. Твой отец Лазаря никому не пел, встал за станок и стоял, пока жил.
многозначность прикусить язык во весь дух прикусить язык во весь дух Собраться с силами 1) накапливать силы, отдыхать; 2) превозмочь страх, решиться Собраться с силами 1) накапливать силы, отдыхать; 2) превозмочь страх, решиться однозначныемногозначные
пустить петуха – фальшиво воспроизвести мелодию пустить петуха – поджечь свести с ума – ? свести с ума – ? пустить петуха – фальшиво воспроизвести мелодию пустить петуха – поджечь свести с ума – ? свести с ума – ? тёртый калач – стрелянный воробей ни зги не видно тьма кромешная хоть глаз выколи тёртый калач – стрелянный воробей ни зги не видно тьма кромешная хоть глаз выколи омонимия синонимия
Антонимия верста коломенская кровь с молоком жить своим умом с лёгким сердцем верста коломенская кровь с молоком жить своим умом с лёгким сердцем от земли не видать краше в гроб кладут жить чужим умом с тяжёлым сердцем от земли не видать краше в гроб кладут жить чужим умом с тяжёлым сердцем
Источники русских фразеологизмов Исконно русские: топорная работа, зелёная улица, выйти на орбиту Старославянские: притча во языцех Латинские и греческие: терра ингокнита, авгиевы конюшни Западноевропейские : синий чулок (англ.)
Фразеологизмы состоит из нескольких слов имеет одно лексическое значение воспроизводится в готовой форме является одним членом предложения Свободные словосочетания любое из слов можно заменить другими словами слова сохраняют свою смысловую самостоятельность создаются в процессе речи, не требуют запоминания
Найдите синонимические фразеологизмы: а) во что бы то ни стало б) игра не стоит свеч в) ни слуху ни духу г) хоть караул кричи д) себе дороже е) хоть волком вой ж) кровь из носу з) как в воду канул Найдите антонимические фразеологизмы : а) душа в душу б) засучив рукава в) играть на руку г) положа руку на сердце д) вставлять палки в колеса е) кривить душой ж) как кошка с собакой з) через пень колоду
1. Неоправданная замена компонентов фразеологизма: играть первую скрипку – играть главную скрипку, приподнять завесу –приподнять занавес, уделять внимание – придавать внимание. 2. Включение в устойчивое выражение лишнего слова: На его слова можно положиться. - На него можно положиться. 3. Произвольная замена грамматических форм слов во фразеологических единицах: Каждый метр брали с боем. – брать с бою 4. Смешение разных, но близких по значению фразеологизмов: Ох, и заварился сыр-бор. – загорелся сыр-бор и заварилась каша. 5. Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Роман «Евгений Онегин» – лебединая песня А.С.Пушкина.
1. Биться (как рыбе об лёд – как рыба об лёд). 2. Денег (куры не поклюют – не клюют). 3. Держать себя (в руках – на руках). 4. На заре жизни – на зорьке жизни. 5. Не в своей тарелке – не у себя в тарелке – не со своей тарелкой. 6. Семимильными шагами – семисильными шагами – семинильныим шагами. 7. Уморить червячка – заморить червячка. 8. Ушёл несолоно хлебавши - Ушёл несолоно похлебавши. 9. Дело табак – дело в табаке. 10. Как сыр в масле катается – как сыр в сметане катается.
- слова одной части речи, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разные значения, например: единый – общий, объединённый; единичный (единственный, отдельный)
Фразеология - раздел науки о языке, изучающий фразеологические обороты. Фразеологизм – устойчивые сочетания слов, в которых слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет только всё выражение в целом: ломать голову, гонять лодыря.
Ни бе ни ме Ни больше ни меньше Ни да ни нет Ни днём ни ночью Ни конца ни краю Ни много ни мало Ни себе ни людям Ни стать ни сесть Ни дать ни взять Ни два ни полтора Ни жив ни мёртв Ни нашим ни вашим Ни ответа ни привета Ни рыба ни мясо Ни слуху ни духу Ни с того ни с сего Ни так ни сяк Ни там ни сям Ни то ни другое Ни пуха ни пера Ни тпру ни ну Ни туда ни сюда Ни шатко ни валко Запятая между частями этих оборотов не ставится, в предложении такие обороты не обособляются